中国人把春节看作是一年运程的兆示期,为求新的一年顺顺利利、平平安安,民间从初一至十五有很多风俗禁忌。比如不能洗头,不能穿破的衣服,不能把口袋翻出来等等。一起来了解一下过年期间都有哪些禁忌,以及这背后的讲究吧。
During the New Year Festival season (from the 1st to 15th of the Lunar New Year) the following taboos apply:
在春节期间(正月初一到正月十五)要遵循以下禁忌:
The cry of a child is believed to bring bad luck to the family, so parents do their best to keep children from crying by whatever means possible.
据说孩子的哭哭啼啼会给全家带来霉运,所以父母竭尽所能不让孩子哭闹。
Breaking tools or other equipment during this period is associated with a loss of wealth for the coming year; therefore tradesmen and business people in general take great precautions to prevent it.
春节期间打破工具或者其他器具,意味着接下来的一年会破财,因此生意人和企业家通常会尽量防止此事发生。
A visit to the hospital during this period is believed to bring illness to the person in question for the duration of coming year; therefore visits to the hospital are avoided, except in cases of extreme emergency.
据说过年去医院的人来年会疾病缠身,因此除非有紧急情况,否则不要去医院。
Hair must not be washed on the first day of the lunar year. In Chinese language, hair (发) has the same pronunciation (and indeed is the same character) as fa in facai (发财), which means “to become wealthy”. Therefore, it is seen as not a good thing to “wash one’s fortune away” at the beginning of the New Year.
大年初一不能洗头发,因为“发”在中文里和发财的“发”同音同字。所以在新年伊始把“财运洗走”是不吉利的。
Theft: Do not let other people take objects, including money, from your pocket during the Spring Festival, and take care not to have your pocket picked, as this is believed to portend your whole wealth in the coming year being stolen.
盗窃:春节期间最好别让他人从你的口袋偷走财物,也要当心别把口袋翻出来,因为据说这样做预示着来年你的钱财会被偷光。
Debt: Money should not be lent on New Year’s Day, and all debts have to be paid by New Year’s Eve, and, if someone who owes you money, do not go to his or her home to demand it. Anyone who does so it is said will be unlucky all the year.
债务:新年第一天不要借钱给别人,而且所有的债务要在除夕夜之前结清。如果别人欠了你的钱,不要在新年第一天去别人家里催债。据说,如果这样做,来年则会诸事不顺。
The rice jar should not be allowed to become empty. This causes grave anxiety, as the cessation of cooking during the New Year period is an ill omen.
过年期间米缸不能空,这种情况会让人非常焦虑,因为春节断炊是一种不祥之兆。
Damaged clothes: Do not wear new clothes that are damaged. If kids especially wear such clothes in the first lunar month, it is said to bring bad luck.
衣服破损:不要穿有破损的新衣服。特别是孩子们在正月里不能穿这样的衣服,否则会招来霉运。
No killing: Killing in the Spring Festival should be avoided as blood is considered an ill omen, which will cause misfortunes such as a bloody disaster.
不要杀生:春节期间不能杀生因为见血也是一个不祥的预兆,可能会带来血光之灾。
Do not wear white or black clothes as these two colors are associated with mourning traditionally.
不要穿白色或者黑色的衣服,因为这两种颜色通常和传统丧服联系在一起。
说来说去,大家也都是为了求新的一年大吉大利,一切顺利。至于禁忌什么的,只是民间传说而已,大家也不要太当真哦!
Seal pup accommodation crisis 英国海豹幼崽的收容危机
新浪微博热搜榜等板块下线整改
国际英语资讯:1,500 evacuated in Paris, surrounding zones as Seine river keeps rising
体坛英语资讯:Cavaliers move Thompson into starting lineup, Jae Crowder to bench
警报!警报!流感席卷全球,你中招了么?
国内英语资讯:Rich Chinese show rising optimism on economy, survey
2018格莱美:火星哥6项大奖领跑 Gaga惜败黄老板
睡觉时手机放旁边 是不是很危险?
国际英语资讯:Conflict, climate change major challenges behind Africas hunger, poverty: UN
国内英语资讯:Chinas asset-backed securitization sees rapid growth: report
脱口秀女王无意参选,可把老外失望透了
国际英语资讯:Turkeys Erdogan blames U.S. arms still flowing into Kurds in Syria
国际英语资讯:President Raul Castro chairs unveiling of Jose Martis sculpture brought from NY
研究:女性是最难相处的家庭成员
'World's longest cave' discovered 墨西哥潜水团队发现“世界最长”水下洞穴
体坛英语资讯:Barcelona confirm Mascheranos transfer to Hebei China Fortune
国际英语资讯:Spanish court forbids Catalonias Puigdemont to lead from abroad
国际英语资讯:Moscow police detain opposition leader in anti-Putin rally
国内英语资讯:Heavy snow wreaks havoc in east, central China
发型师不会告诉你的那些秘密
国际英语资讯:Jordans king says Jerusalem should be settled through direct talks
报告显示 女性读者更愿为电子书付费
体坛英语资讯:Namibia Rugby Ltd appoints new CEO
小测验 — 如何表达“同意”和“不同意”
研究:女性是最难相处的家庭成员
国内英语资讯:US falls behind China in global leadership approval: survey
国际英语资讯:Death toll rises to 95 in Kabul ambulance bomb blast: official
体坛英语资讯:Mourinho extends deal with Manchester United
谋求提高声望,中国推动海上合作研究
Just the ticket 原来“一张票”可以表达“正是所需之物”