说到穿衣服,每个人都有不同的审美标准,这本没什么可争论的。但最近一种名为“好嫁风”的穿衣风格却备受非议。“好嫁风”,就是扮成男性心目中“美”的样子。有人认为“好嫁风”又土又low,对这种为取悦异性刻意为之的打扮感到不屑。你怎么看?
"A woman only wears makeup for those who appreciate her."
“女为悦己者容。”
It is ancient saying from the Han Dynasty (206 BC-220 AD) that has been ingrained in Chinese people's minds for generations.
这句古语从汉代(公元前206年至公元220年)流传至今,早就在中国人的思想中根深蒂固。
In ancient China, the styles and colors of women's clothes were often connected with men's taste.
在古代中国,女性服装的款式和颜色通常是由男性的品味决定的。
Emperors' personal choices largely decided what would be fashionable. If the clothes, makeup or hairstyle of a concubine got special appreciation from an emperor, her style would be a trend that was followed by both the noble and common women.
皇帝的个人审美很大程度上决定了时尚的动向。如果一个妃子的服饰、妆容和发型格外讨皇上欢心,那么她的打扮就会成为潮流,受到贵族和平民女性的追捧。
Sometimes, the makeup and dress styles of popular prostitutes also influenced the nobles and royals.
有时候,名妓的妆容和发型也会影响皇亲贵族的审美。
Nowadays, clothes are more like a way to show the wearer's taste and character.
如今,着装更多是一种显示穿衣者品味和个性的方式。
To a large number of Chinese women who are "working girls" and "working mothers", dressing up for men has become an old story.
对于大部分中国“职业女性”或“职场母亲”而言,“女为悦己者容”已经成为历史。
However, not all of them think the same way.
然而,不是所有女性都是这么认为的。
Recently, a fashion trend named "easy to get married" style has sparked a series of debates on the internet since November.
从去年11月起,一种名为“好嫁风”的时尚风格在网上引发了一系列争论。
“好嫁风”起源于日本,运用冰淇淋色、毛球和蝴蝶结来突显女性的温柔清纯。以下是这种风格的几个主要特征:
1. It's important to show the shape of the legs and arms.
重点在于展现腿部和手臂线条。
2. Breasts should be fully hidden to avoid looking vulgar.
为了不显得低俗,胸部应该完全遮好。
3. One's hair is often dyed dark brown as a softer alternative to dull black.
通常以更温柔的深棕色代替乌黑的发色。
4. Jewelry and other accessories should be fine and small, and never too big or with weird shapes.
首饰和其他饰品要小巧精致,形状不能太夸张古怪。
5. A lipstick the color of red bean paste, rather than bright red, is a better choice to seal the look.
相比于大红色的口红,豆沙色是更好的选择,这是“好嫁风”的标志。
People have suggested that wearers should speak softly and smile often to look cuter in such a style.
有人认为,“好嫁风”打扮的女性讲话要温柔,笑起来要更可爱。
The look of Japanese actress Satomi Ishihara in the 2017 TV drama Heartbroken Chocolatier was rated by netizens as a typical example of what "easy to get married" looks like.
日本女演员石原里美2017年在电视剧《失恋巧克力职人》中的造型被网友视为“好嫁风”的代表。
Among Chinese celebrities who have a similar wardrobe, the two most mentioned are Zhang Zetian and actress Guan Xiaotong.
中国的名人中,最常被提及的“好嫁风”追随者是章泽天和演员关晓彤。
The whole ensemble for the style implies the message, "I am nice, soft and pure, and also easygoing," which aligns with the values of a "good woman" in traditional Asian culture.
这种风格从头到脚传递的信息就是“我很漂亮,很温柔清纯,也很好相处”。这与传统亚洲文化中“好女子”的价值观相符。
But intentionally following the style to win popularity among men was soon attacked by young Chinese people on the internet.
但很快,为了赢得男性欢心而刻意追求“好嫁风”的做法在网上遭到中国年轻人的抨击。
Chen Cangcang, a young fashion blogger, posted a story on Douban titled Following 'Easy to Get Married' Style is the Most Cheesy Thing I Can Imagine.
时尚博主陈苍苍在豆瓣网上发布了一篇名为“追求「好嫁风」,是我能想到最土最俗的事情”的文章。
In the story, Chen said an independent woman would not take marriage as the only thing that mattered in her life. She will not dress up for marriage. Nowadays, only ignorant people would believe that marriage is more important than work to a woman.
陈苍苍写道,独立女性不会把婚姻作为人生中唯一重要的事情。她不会为了嫁人而打扮自己。如今,只有无知者才会相信对于女人来说婚姻比工作更重要。
Many women also disliked the look and the intention to win men's hearts through one's style of dress.
许多女性也无法认同这种造型,以及靠穿衣风格讨异性欢心的动机。
"I would rather not get married than pick up 'easy to get married' style," a Douban user Jimaojianzi said.
豆瓣网友“Jimaojianzi”称:“我宁肯嫁不出去也不想穿‘好嫁风’。”
Although most female netizens said they would rather be themselves, some people showed suspicion.
尽管很多女性网民认为,她们更想做自己,但也有人提出了质疑。
"Don't undervalue the intention to wear clothes according to guys' taste. Both men and women would deck for their beloved ones and to make them happy. Who else they can dress up for? Animals?” said a netizen named Jason in a comment on Douban.
豆瓣网友“Jason”表示:“不要看不起按男性审美穿衣的做法。男人和女人都要为他们爱的人打扮自己,讨对方欢心。我们还能为了谁打扮呢?动物吗?”
体坛英语资讯:Olympic champion Guo Jingjing to skip Asian Games, says official
体坛英语资讯:Former NBA player Wright shot to death
体坛英语资讯:Italian, Dutch win open water gold at European swimming championship
体坛英语资讯:Bubba Watson shines in Ohio as Tiger Woods flounders
体坛英语资讯:Maradona dropped as Argentina coach
体坛英语资讯:Palmeiras remains interested in Ronaldinho Gaucho
体坛英语资讯:Webber wins dramatic Hungary GP to retake drivers lead
体坛英语资讯:Chinese ace Li Na reaches second round at Danish Open
体坛英语资讯:Zvonareva reaches second round of WTA San Diego Open
体坛英语资讯:Australian Adam Scott shares second place at Bridgestone
体坛英语资讯:I just want one more cookie: Kobe
体坛英语资讯:Fabregas will stay at Arsenal, says Wenger
体坛英语资讯:Raul signs with German club Schalke
体坛英语资讯:Kenyan fans cheer Cheruiyot to Africas 5000m victory
体坛英语资讯:Football legend Di Stefano leaves hospital
体坛英语资讯:Querrey beats Murray to retain LA Open title
体坛英语资讯:Kenyas hopes in sprints pay off in 400m
体坛英语资讯:French Open winner Schiavone eliminated at WTA Istanbul
体坛英语资讯:I will be focused on playing for Arsenal: Fabregas
体坛英语资讯:Palmeiras announce Valdivias return
体坛英语资讯:Aguero commits future to Atletico Madrid
体坛英语资讯:Greece win open water team gold at European Swimming Championship
体坛英语资讯:Tour de France winner Contador to leave Astana team
体坛英语资讯:China overpowers Thailand at WGP Chengdu leg
体坛英语资讯:Kuerten, Agassi negotiate ten year anniversary tennis match
体坛英语资讯:Mexican swimmer stripped of six medals over doping
体坛英语资讯:Germany wins U-20 World Cup womens title
体坛英语资讯:Barcelona defender Marquez signs with Red Bulls
体坛英语资讯:Puyol promises two more years of international soccer
体坛英语资讯:Maradona to analyze continuity at Argentinas charge