"Facts. We want facts. Please give us the facts."
“真相。我们想要真相。请给我们真相。”
That is the cry I hear again and again from people who feel assailed by claim and counter-claim about what it will mean if we vote to leave or remain in the EU.
如果我们投票离开欧盟或是留在欧盟,这意味着什么,关于这一点,那些对赞成或反对脱欧感到困扰的人们,这是我从他们那里反复听到的呼喊。
I've been trying to discover why one question has divided the public, torn apart political parties, felled prime ministers and baffled, bemused and angered our neighbours for decades - does Europe mean "them" or "us"?
我一直在试着了解,为什么一个问题能让公众产生分歧,让政党分裂,让首相下台,让我们的邻居困惑、恼火了几十年——欧洲意味着“他们”还是“我们”?
Winston Churchill can be considered a father of the idea of a European Union.
温斯顿·丘吉尔可以被认为是欧盟理念之父。
As our wartime leader, he proposed the creation of an "indissoluble union" between Britain and France.
作为我们的战时领导人,他提出在英国和法国之间创建一个“牢固的联盟”。
The British government signed up, rejecting only one part of the plan: a single currency. However, the French turned it and us down, not for the last time.
英国政府签订了这个计划,只拒绝了计划中的一部分:单一货币。然而,法国拒绝了这个计划,也拒绝了我们,而且还不是最后一次。
After the War, Churchill once again argued Europe needed to unite, however, the leaders of post-War France and Germany wasted no time in pursuing the goal he had argued for so passionately.
战后,丘吉尔再次提出欧洲需要团结,然而法国和德国的战后领导人没有浪费时间去贯彻他强烈支持的目标。
First the European Coal and Steel Community and then the EEC (the European Economic Community) were created.
最初成立了欧洲煤钢共同体,然后是欧洲经济共同体。
Six nations signed the 1957 Treaty of Rome establishing the Common Market. The UK joined in 1973.
六国于1957年签署了罗马条约,成立了共同市场。1973年,英国加入。
Only two years later, we were arguing about whether we should leave again, in the first Europe referendum.
仅仅两年之后,在第一次欧洲公投中,我们就在争论是否应再次离开。
In the four decades since then, that question has felt unresolved.
自那以后的40年里,这个问题还是没有解决。
The outcome of the EU referendum could reshape UK politics
欧盟公投的结果会改变英国的政治。
"But why does this matter?" Cameron has pledged to quit before the next election.
“但这为什么至关重要?”卡梅伦承诺了在下次选举之前辞职。
Changed leadership rules will mean that, for the first time in this country's history, it will be the votes of 100,000 or so party members - not voters or, as in the past, MPs - who will choose his replacement and the next occupant of Number 10.
改变的领导人规则将意味着,在这个国家的历史上,它将第一次由大约10万名党员来投票(而不是选民,或过去的国会议员们)选出卡梅伦的替代者,以及唐宁街10号的下一任居住者。
If more people understood how we got to where we are now they might find it easier to decide where we should go next.
如果更多的人明白我们如何走到现在这一步,他们也许会发现要决定下一步我们应该去哪儿会更容易。
外研版[2013版]英语七下Unit2《Goldilocks hurried out of the house》ppt课件2
外研版[2013版]英语七下Unit2《He decided to be an actor》ppt课件
外研版[2013版]英语七下Module8《story time》(Unit3)ppt课件1
外研版[2013版]英语七下Unit1《He left school and began work at the age of twelve》ppt课件
外研版[2013版]英语七下Unit1《I can play the piano》ppt课件
外研版[2013版]英语七下Unit1《Once upon a time》ppt课件包(含音频)
外研版[2013版]英语七下Unit1《Everyone will study at home》ppt课件3
外研版[2013版]英语七下Unit2《Goldilocks hurried out of the house》ppt课件
外研版[2013版]英语七下Module9《Life history》(Unit3)ppt课件
外研版[2013版]英语七下Unit1《I can play the piano》ppt课件包(含音频)1
外研版[2013版]英语七下Unit2《Here are some ways to welcome them》ppt课件1
外研版[2013版]英语七下Unit1《Once upon a time》ppt课件1
外研版[2013版]英语七下Unit1《It’s so beautiful》ppt课件1
外研版[2013版]英语七下Unit2《Here are some ways to welcome them》ppt课件
外研版[2013版]英语七下Unit1《They touch noses》ppt课件3
外研版[2013版]英语七下Unit1《I can play the piano》ppt课件1
外研版[2013版]英语七下Unit1《I can play the piano》ppt课件2
外研版[2013版]英语七下Unit2《He decided to be an actor》ppt课件1
外研版[2013版]英语七下Unit1《Could you tell me how to get》ppt课件1
外研版[2013版]英语七下Unit1《Could you tell me how to get》ppt课件2
外研版[2013版]英语七下Unit1《I was born in a small village》ppt课件
外研版[2013版]英语七下Unit2《Every family will have a small plane》ppt课件3
外研版[2013版]英语七下Unit1《Once upon a time》ppt课件
外研版[2013版]英语七下Unit1《Everyone will study at home》ppt课件1
外研版[2013版]英语七下Unit1《I was born in a small village》ppt课件1
外研版[2013版]英语七下Unit1《It’s so beautiful》ppt课件2
外研版[2013版]英语七下Unit1《I was born in a small village》ppt课件3
外研版[2013版]英语七下Unit1《I was born in a small village》ppt课件2
外研版[2013版]英语七下Unit1《It’s so beautiful》ppt课件3
外研版[2013版]英语七下Unit1《What are you going to do at the weekends》ppt课件2