He's just won the Champions League with Real Madrid -- and now Cristiano Ronaldo can celebrate being the world's highest-paid athlete, too.
刚刚助皇家马德里赢得欧冠的克里斯蒂亚诺•罗纳尔多,现在又可以庆祝自己成为全球收入最高的运动员。
Forbes estimates that Portugal captain Ronaldo, who will be one of the biggest stars at Euro 2016 in France, earned a staggering $88 million last year.
美国商业杂志《福布斯》估算,去年C罗吸金高达8800万美元。这位葡萄牙足球国家队队长也将是2016法国欧洲杯最受瞩目的球星之一。
That puts him clear at the top of the American business magazine's annual compilation of the world's 100 highest-paid athletes -- and it means he is again ahead of Barcelona rival Lionel Messi, with the pair having finished third and fourth last year.
凭借惊人的年收入,C罗成功登顶《福布斯》全球百位收入最高运动员年度排行榜,再次力压巴萨的竞争对手里奥•梅西。去年,两人分别位列榜单的第三和第四。
Argentina's Messi earned $81.4m this year as soccer's two biggest stars rung the changes at the pinnacle of the list.
来自阿根廷的梅西今年收入8140万美元。这两位足球超级巨星改变了榜单顶端的位次。
It is the first time since 2000 that either golfer Tiger Woods -- who drops to 12th after a wretched run of poor form and injury problems -- or boxer Floyd Mayweather has not headed the table.
今年,既不是高尔夫球手老虎伍兹领跑排行榜,也不是拳王弗洛伊德•梅威瑟,这自2000年以来还是首次。前者因糟糕的状态表现和伤病问题跌至第12位。
The Forbes data reveals that the top 100 athletes earned an amazing $3.15 billion between them over the past 12 months.
《福布斯》的数据显示,收入排名前100的运动员们在过去一年的总收入高达惊人的31.5亿美元。
Tennis titans Roger Federer ($67.8m) and Novak Djokovic ($55.8m) retain their top 10 spots in a list that includes stars from 10 different sports.
网球巨星罗杰•费德勒和诺瓦克•德约科维奇分别以6780万美元和5580万美元的收入保持在榜单前十。该榜单包括了来自10个不同运动项目的明星。
The 100 highest-paid athletes come from 23 countries, with a majority of them -- 65 -- Americans.
这100位最吸金运动员来自23个国家,多数来自美国,有65人。
Amongst those is golfer Jordan Spieth ($52.8m), whose rise from 85th place last year to ninth this time makes him the biggest mover on the list after a year that includes a big-money FedEx Cup success.
其中,高尔夫球手乔丹•斯皮思收入5280万美元,包含了联邦杯所得的千万美金大奖。他从去年的第85位飙升至第9位,成为一年后榜单升幅最大的运动员。
Basketball stars LeBron James ($77.2m) and Kevin Durant ($56.2m) occupy third and fifth places, but baseball is the most heavily represented sport on the list, boasting 26 names.
篮球明星勒布朗•詹姆斯和凯文•杜兰特分别以7720万美元和5620万美元占据第三和第五位,但上榜的棒球运动员数量最多,有26位。
Basketball has 18, American football 21 and soccer 12.
篮球运动员18位,美式橄榄球21位,足球12位。
The Forbes figures include all salaries, prize money and bonuses paid out between June 1 last year and the same date in 2016.
《福布斯》的数据包含运动员2017年6月1日到2016年6月1日之间获得的所有薪水、奖金和商业代言收入。
The magazine says its calculations are "based on conversations with dozens of industry insiders" and adds: "We do not deduct for taxes or agents' fees, and we do not include investment income."
该杂志表示,其计算“基于与数十位业内人士的交流”,并且“没有扣除税款和经纪人费用,也不包含投资收入”。
Vocabulary
pinnacle: 顶峰
Roy unanimous for NBA all-rookie team
全国伤残运动会在昆明开幕
Henin extends win streak at French Open
China coach gets Asian Cup ultimatum
Chinas Wu wins first gold of taekwondo worlds
Rockets fire Van Gundy as coach
体坛资讯:Nadal bags French Open hat-trick
TT Worlds: Guo Yue crowned, top three vying for mens title
莎拉波娃因伤退出意大利公开赛
Womens World Cup may expand to 24 teams in 2011
Soccer-Li Tie in China squad for Thai warm-up match
诺维斯基成为NBA的MVP
国际英语资讯:Virus strain discovered in Australia could cause worldwide gastroenteritis outbreak
Olympic champion Chen finally wins at taekwondo worlds
Olympic Champion Luo washed out at taekwondo worlds
China name Sudirman cup squad
2017雅思考试时间
培养兴趣爱好 Develop Interest
Dispute over knighthood for Beckham
体坛资讯:Yi among few global prospects to stay in NBA Draft pool
Rain hits French Open, interrupting most matches
China determined to defend title at Sudirman Cup
Charlton suffers relegation in Premiership
Yao, Tracy named All-NBA 2nd Team
贝克汉姆回到皇马进行复仇战
中国游泳选手挺进决赛
China nails second gold in table tennis championships
体坛资讯:Yang wins all-around at Chinas gym championship
体坛资讯:Henin wins 3rd consecutive French Open title
国际英语资讯:EU postpones release of 600-mln-euro aid for Ukraine