Don’t let people tell you that sarcasm is the lowest form of wit, because people who employ it – by saying the opposite of the truth to get a laugh or make a point – are actually brighter and more creative.
不要允许别人对你说,挖苦是低级别的机智表现;说出事实的反面,或博人一笑,或正中要害,会挖苦者其实更聪慧、更具创造力。
Researchers from US graduate business schools hosted a series of experiments to analyse how the comments affected our creativity.
美国研究生院商学院的研究人员组织了一系列的实验,分析挖苦言论对创造力的影响。
After bizarre and tricky tests such as lighting a candle and attaching it to a wall without letting wax drip on the floor, the study found that both saying and hearing sarcastic comments benefited the creative process.
有些测试奇怪诡异棘手难办,诸如点燃蜡烛,把蜡烛固定到墙上,但蜡不能滴落在地板上。多项此类测试后,研究发现,听闻挖苦或是说挖苦言辞均有益创造过程。
Lead researcher said: ‘We found that sarcasm may stimulate creativity, the generation of ideas, insights or problem solutions that are novel and useful.‘As Oscar Wilde believed, sarcasm may represent a lower form of wit, but we found that it certainly catalyses a higher form of thought.’
主管研究称,“我们发觉挖苦有可能促进创造力,想法和见解的迸发,可提供新颖实用的问题解决方案。”奥斯卡·王尔德认为,挖苦或许代表低端形式的风趣机智,但也绝对催化产生更高形式的思维。
During the experiments, 300 people performed the candle task after making and receiving sarcastic comments.Their level of creativity was measured and the study found 64 per cent of the participants who made sarcastic comments were able to think of a creative solution and complete the task successfully.
实验中,有三百人是在挖苦别人或是被别人挖苦后做的蜡烛实验。经研究测量,这三百个实验参与者中有64%做出讥讽的评论,他们都成功想出创造性的解决方案且成功完成任务。
While those who were bore the brunt of sarcastic remarks did even better with 75 per cent finishing the task. Probably so they wouldn’t have to face more verbal assault.
而被挖苦的一方实验结果更好,75%完成了任务,或许他们不用再面对更多的言语攻击了。
上一篇: 谷歌人力资源副总裁:前十年别专一
下一篇: 世界那么大:旅行的N种正能量
外国“富二代”流行学中文 学汉语从娃娃抓起
Alarm over decline in flying insects 飞虫数量锐减值得警惕
国际英语资讯:Death toll rises to 6 in Tehama shooting after gunmans wife found killed
体坛英语资讯:LeBron James congratulates Lakers new star for breaking his record of youngest triple-double
体坛英语资讯:Nadal pulls out of ATP Finals after shock defeat to Goffin
国际英语资讯:Spotlight: Turkeys expectations frustrated by U.S.-Russian deal on Syria: analysts
体坛英语资讯:Guangdong suffers 1st loss, Shanghai sinks Xinjiang
体坛英语资讯:Federer powers past Zverev to reach last four at ATP Finals
体坛英语资讯:Sigurdur from Iceland to coach Chinese natinoal womens soccer team
霉霉新专辑写信给粉丝:人们把快乐建立在我的痛苦之上
Won’t give him a pass?
How to be charming 如何变得魅力四射
与争鸣教授争鸣:再谈古诗词翻译
德里受雾霾重击 连抗霾直升机也被打败
体坛英语资讯:Croatia roar into Wolrd Cup finals through playoffs
国内英语资讯:Xis APEC attendance, state visits chart new course for Chinas major-country diplomacy in
国际英语资讯:Five killed in shooting near school in north California
一名朝鲜军人投奔韩国身受重伤
养成这7个小习惯,你会更长寿噢
Put someone on the map “把人搬到地图上”是什么意思?
国际英语资讯:Rohingya refugees in Bangladesh targeted by traffickers, exploiters: UN
苹果明年将推出更大屏手机!
国际英语资讯:Mays Brexit deadline will be challenged by her own MPs
国际英语资讯:Philippines committed to building strong, resilient ASEAN: Duterte
泪目!意大利足球队60年来首度无缘世界杯
英国游客在威尼斯被宰 天价午餐花掉近500欧
国际英语资讯:Iraqs Kurdistan says to respect federal court ruling of banning independence
霉霉新专辑写信给粉丝:人们把快乐建立在我的痛苦之上
国内英语资讯:Macao to enhance disaster prevention, relief work next year: chief executive
联邦法院裁定旅行禁令可部分实施