The seven year itch is the psychological theory that happiness in couples starts to deteriorate after seven years together, increasing the chances of a break-up.
心理学认为七年之痒是幸福夫妻在七年的相处之后关系开始恶化,并且可能导致关系破裂的一道坎。
The phrase became world-famous after Marilyn Monroe starred in a film of the same name in 1955, where she plays an attractive actress who becomes the focus of a married man's affections.
这个词语在1955年玛丽莲·梦露(Marilyn Monroe)主演的同名电影后闻名于世。在该片中,梦露饰演了一位被已婚男子深深着迷的富有魅力的女演员。
But new research shows that psychologists got it wrong - the point in a marriage when a couple is most unhappy, therefore most likely to stray, is actually the ten-year mark.
但是新的研究证明心理学家们搞错了——在婚姻中,一对夫妻相处最不愉快也最容易关系破裂的时间是第十年。
A study involving more than 2000 women born between 1957 and 1964 questioned their feelings about their marriage over 35 years.
该项研究由超过2000名出生于1957和1964年之间的妇女共同参与,主要询问她们关于在逾35年的婚姻生活中的感受。
During the interviews, students at Brigham Young University in Utah found that in two thirds of marriages, happiness started at high levels but then steadily declined.
在采访中,来自美国犹他州(Utah)杨百翰大学(Brigham Young University)的学生们发现三分之二的婚姻在刚开始时幸福值很高,但是之后就逐渐下降了。
Women revealed themselves to be most unhappy in their relationships after ten years together.
妇女们透露她们在婚姻关系中最不愉快的时期是相处十年之后。
Researchers suggest that this point coincides with when the females are juggling the biggest workloads both in household chores and childcare.
研究人员认为这一时期也正好与女性最忙碌的时期相吻合。在此阶段,女性面临沉重的负担,一边要处理家务一边还要照顾小孩。
But these levels of discord are short-lived, just five years later, women began to argue much less with their partners.
不过这种不和谐是短暂的,再过五年,女性和丈夫的争吵又会大大减少。
Those who managed to stay together for more than three decades found that their levels of happiness began to grow again, although for most it never reached the same levels as when they first got married.
那些成功与同伴在一起超过30年的女性发现她们的幸福水平又重新开始增长起来了,虽然这无法达到她们刚结婚时的水平。
Couples at this stage in their relationship also argued less than they had at any point in their marriage.
处于该阶段的夫妻的争吵量要比婚姻中的任何一阶段都要少。
The researchers linked this upwards turn in emotion with the point when a couple's children reached the age of financial independence.
研究人员认为这一时间段感情升温的原因与他们的子女达到了经济独立的年纪有关联。
上一篇: 首款自拍桌游面世:送给自拍人士的圣诞礼物
下一篇: 圣诞老人style 俄罗斯用驯鹿当警车
体坛英语资讯:Federer beats Thiem to keep ATP Finals hopes alive
体坛英语资讯:Analysis: Germany start to rebuild after disastrous World Cup
体坛英语资讯:Neymars penalty kick gives Brazil 1-0 win over Uruguay in friendly
体坛英语资讯:RS Berkane claims Morocco Football Cup for first time
体坛英语资讯:Chinese swimmers star in Swimming World Cup
体坛英语资讯:Monaco beat Red Star 91-75 to become Eurocup Group A leader
体坛英语资讯:Cape Verde warn Uganda ahead of AFCON qualifier
国内英语资讯:China holds gala for 40th anniversary of reform, opening up
体坛英语资讯:Kenyan Kipruto to make half marathon debut in France
国内英语资讯:Long endurance multi-use small drone makes first flight in China
体坛英语资讯:Zverev into ATP Finals final with a dose of controversy
2018年12月英语四级作文 解析(文都教育版)
体坛英语资讯:Bosnia-Herzegovina friendly, chance for Enrique to get things right
体坛英语资讯:Guangzhou ends Shandongs four-game CBA winning streak
体坛英语资讯:Brazil and France earn wins in international friendly matches
国际英语资讯:UN chief asks for universality of Genocide Convention
国内英语资讯:Book series revealing Japanese Kwantung Army crimes in NE China published
体坛英语资讯:Indonesia, China square off in Badminton World Junior Championships
国内英语资讯:Central officials arrive in Guangxi for 60th anniversary celebrations
国内英语资讯:Top political advisor congratulates Guangxi on 60th anniversary
国内英语资讯:Xi underlines continuous reform on national supervisory system
体坛英语资讯:Pezzella to miss Argentina friendlies
体坛英语资讯:Champions Cheyech, Chepchirchir lead Kenya quest in Shanghai Marathon
体坛英语资讯:China, Palestine play out 1-1 draw in Haikou
体坛英语资讯:Indonesian shuttlers through to Hong Kong Open semifinal
国内英语资讯:Xi holds talks with Ecuadorean president, eyeing steady development of bilateral ties
国内英语资讯:China lodges solemn representations against U.S. for Huawei senior executives detention
英语四级作文答案:试卷一 就业的挑战(文都教育版
体坛英语资讯:Serbia win Nations League promotion
国内英语资讯:Xi stresses human rights development in Chinese context