《无敌破坏王》登顶美国周末票房榜-查字典英语网
搜索1
所在位置: 查字典英语网 > 双语阅读 > 时事 > 《无敌破坏王》登顶美国周末票房榜

《无敌破坏王》登顶美国周末票房榜

发布时间:2013-01-30  编辑:查字典英语网小编

Walt Disney Co.'s throwback animated film 'Wreck-It Ralph' won the weekend box office with a stronger-than-expected $49.1 million debut.

华特-迪士尼公司(Walt Disney Co.)以经典电玩游戏主角为主人公的动画片《无敌破坏王》(Wreck-It Ralph)夺得周末期间票房榜冠军,票房收入为4,910万美元,高于预期。

The movie, about a videogame villain who dreams of becoming a hero and sets out to earn the respect of his arcade peers, opened as the biggest Disney Animation Studios release to date, in part because it attracted a broad demographic through its retro appeal, said Dave Hollis, Disney's executive vice president of theatrical sales.

这部电影的主角是一个电子游戏中的反面人物,他梦想成为一名英雄,并开始采取行动以赢得他在电子游戏界同伴们的尊重。迪士尼公司负责影院销售的执行副总裁霍利斯(Dave Hollis)说,该片在华特-迪士尼动画制作公司(Disney Animation Studios)迄今为止所发行的影片中是制作规模最大的,这一定程度上是因为它囊括了许多经典动画人物。

'The resonance of these classic characters was screaming through' in early test screenings, Mr. Hollis said. The filmmakers wanted to create a movie 'as appealing for that 28-year-old single person as it would be for the 38-year-old parent of a kid,' he said.

霍利斯说,《无敌破坏王》一片在试映时,片中的那些经典卡通人物引发了观众的强烈共鸣。他说,该片的制作者想拍摄一部对28岁的单身人士和38岁的为人父母者都有吸引力的电影。

'Wreck-It Ralph,' which features the voices of John C. Reilly, Sarah Silverman, Jack McBrayer and Jane Lynch, attracted an audience in which 25% of the people were under the age of 25 and 68% attended with their families.

为《无敌破坏王》一片配音的演员有约翰·雷利(John C. Reilly)、莎拉·席尔曼(Sarah Silverman)、杰克·麦克布雷尔(Jack McBrayer)和简·林奇(Jane Lynch)等。该片观众中有25%的人年龄在25岁以下,有68%的观众是与家人一道观看此片的。

In the family-oriented animated segment, 'Wreck-It Ralph' isn't likely to face a significant challenge until the fantasy film 'Rise of the Guardians' opens on Nov. 21. 'We feel good about the start, considering what we have downstream in terms of competition,' Mr. Hollis said.

那类旨在吸引观众与家人一道前来观影的动画片中,在《守卫者的崛起》(Rise of the Guardians)一片于今年11月21日上映之前,《无敌破坏王》预计不会遭遇重大挑战。霍利斯说:考虑到这部影片在上映一段时间后将会面临的竞争,我们对它的开局感到满意。

'Flight,' featuring Denzel Washington as a substance-abusing commercial-airline pilot, came in second over the weekend. The $31 million film, distributed by Viacom Inc.'s Paramount Pictures and directed by Robert Zemeckis, earned $25 million in its first weekend in theaters.

周末期间票房榜上排名第二的是《航班》(Flight),丹泽尔·华盛顿(Denzel Washington)在片中扮演了一名身为瘾君子的商业航班飞行员。这部制作成本为3,100万美元的影片由维亚康姆公司(Viacom Inc.)旗下派拉蒙影片公司(Paramount Pictures)发行、罗伯特·泽米吉斯(Robert Zemeckis)执导。它在上映后的首个周末获得了2,500万美元的票房收入。

The film is Mr. Zemeckis's first live-action movie in more than a decade, and attracted a nearly even split of moviegoers along gender lines, with men making up 51% of the audience and women 49%.

该片是泽米吉斯10多年来导演的第一部由真人出演的影片,它吸引的观众中男性和女性几乎各占一半,男性观众占观众总数的51%,女性观众占观众总数的49%。

'Argo,' the Ben Affleck-directed drama about a plan to rescue six Americans during the Iranian hostage crisis, took third place with a weekend gross of $10.2 million. The cumulative domestic gross for the film, distributed by Time Warner Inc.'s Warner Bros. Pictures, now stands at $75.9 million.

由本·阿弗莱克(Ben Affleck)执导的电影《逃离德黑兰》(Argo)讲述了一项伊朗人质危机期间营救六名美国人的计划,它在周末期间票房榜上排名第三,获得票房收入1,020万美元。这部影片由时代华纳公司(Time Warner Inc.)旗下的华纳兄弟影片公司(Warner Bros. Pictures)发行,目前在美国国内已创造了7,590万美元的票房收入。

'The Man with the Iron Fists,' from Comcast Corp.'s Universal Pictures, earned $8.2 million in its opening weekend, landing it in fourth place. The $15 million martial-arts film was directed by and features RZA, a member of the Wu-Tang Clan.

康卡斯特公司(Comcast Corp.)旗下环球影片公司(Universal Pictures)拍摄的影片《铁拳男子》(The Man with the Iron Fists)在周末期间的电影票房榜上排名第四,它上映的首个周末获得票房收入820万美元。这部功夫片由美国说唱组合“武当派(Wu-Tang Clan)的成员RZA导演并主演,影片的制作成本为1,500万美元。

'Taken 2' continued its strong performance, earning $6 million in its fifth weekend in theaters, and bringing its cumulative domestic gross to $125.7 million.

《飓风营救2》(Taken 2)继续取得良好的票房表现,它在上映后的第五个周末获得票房收入600万美元,其美国国内总票房收入也因此达到1.257亿美元。

'Cloud Atlas,' on the other hand, delivered further disappointing results, earning $5.6 million in its second weekend, and bringing the cumulative domestic gross for the $100 million film to $18.3 million.

而《云图》(Cloud Atlas)的票房收入继续令人失望,它在上映后的第二个周末获得票房收入560万美元,这部制作成本为1亿美元的影片目前获得的总票房收入为1,830万美元。

点击显示

推荐文章
猜你喜欢
附近的人在看
推荐阅读
拓展阅读
  • 大家都在看
  • 小编推荐
  • 猜你喜欢
  •