Passengers at some overseas airports that offer U.S.-bound flights will soon be required to power on their electronic devices in order to board their flights — a measure intended to enhance aviation security at a time when intelligence officials are concerned about hidden explosives, a counterterrorism official said.
未来不久,从某些海外机场飞往美国的乘客将被要求打开自己的电子设备才能登机。反恐官员表示,情报人员正关注隐蔽的爆炸物,这一举措是为了加强航空安全。
American intelligence officials have been concerned about new al-Qaida efforts to produce a bomb that would go undetected through airport security. There is no indication that such a bomb has been created or that there's a specific threat to the U.S., but intelligence has suggested that al-Qaida and like-minded groups are focused on perfecting an explosive that could be hidden in shoes, electronics or cosmetics.
基地组织试图制造能够躲避机场安检的炸弹,美国情报人员已经对此进行关注。目前尚无迹象表明这种炸弹已经制成,也无迹象表明有针对美国的具体威胁。但情报人员表示基地组织等恐怖组织正致力于改进爆炸物,让它们能够被隐藏在鞋子、电子设备或化妆品中。
Also, all travellers flying to or from Britain have been warned they may have to switch on mobile phones, laptops and other gadgets at security to prove they are working properly.
同样,所有坐飞机去英国或从英国出发的乘客也都受到警告,在安检时必须将手机、笔记本电脑或其它电子产品开机以证明它们能够正常工作。
British Airways warned on Monday night that passengers who could not switch on an electronic device when asked to do so would not be allowed to board their flight, with or without the item in question, as part of a new security protocol.
周一晚间,英国航空警告,做为新安全协议的一部分,若不能按要求打开电子设备,乘客无论是否携带这一设备都不被允许登机。
But less than 24 hours later it reversed its position, offering passengers the option of being rebooked on a later service, leaving their device at the airport for collection on their return, or having it forwarded to an address of their choice.
但英航不到24小时就改变了立场,允许乘客做出以下选择:改签晚些时候的航班;将电子设备寄存在机场;或将电子设备寄到指定地址。
上一篇: 奥巴马烧烤店插队 为表歉意替顾客买单
下一篇: 研究显示 熬过40岁工作越来越顺心
Have your feet on the ground 脚踏实地
At each other’s throats 唇枪舌战地争吵
Tasmanian devil milk fights superbugs 袋獾乳汁可对抗“超级细菌”
To wind someone up 捉弄、惹恼某人
Pull your socks up 加把劲儿
Butterfly numbers drop a mystery, say experts 英国蝴蝶数量下降现象令专家费解
Shopping for ‘shoes’ 不同种类的“鞋”
Dirt cheap 非常便宜
To have deep pockets 资金雄厚
Turn a blind eye 视而不见
A nest egg 储备金
Talk nineteen to the dozen 说话很快,喋喋不休
Practical and pragmatic “实用的”两个词的区别
Accountability, liability and responsibility 的区别
Work your socks off 拼命干活
Almost, nearly, more or less “差不多”的三个近义词
Armed to the teeth 全副武装
Labour, labourer, workforce, worker 与“工作”相关的四个单词
Infer vs conclude 两个易混词
Burn a hole in your pocket 一有钱就想花