AGE 30: Edward Snowden
30岁:爱德华·斯诺登
Former National Security Agency systems analyst
前国家安全局系统分析员
What makes him powerful: Snowden, a Nobel Peace Prize nominee, perpetrated one of the greatest intelligence leaks in U.S. history. Last May, Snowden snuck as many as 200,000 classified documents out of an NSA facility, fled to Hong Kong, and distributed documents to journalists. The collection — which includes NSA intelligence reports, spying requests from other U.S. government agencies, and information on the mass surveillance of citizens.
权势所在:斯诺登,诺贝尔和平奖被提名者,罪名是实施了美国历史上最大的情报泄密案。斯诺登从国安局一处机构偷走了2000份的保密文件,逃到了香港,将文件分发给了记者。这些文件主要为国安局的情报报告,是针对美国其他政府部门的间谍请求和对普通公民的监视。
AGE 31: Kim Jong-un
31岁:金正恩
Supreme leader of North Korea
朝鲜的最高领导人
What makes him powerful: Last month, North Korea claimed that voters in the country unanimously re-elected supreme leader Kim Jong-un. He isn't the most favorably viewed leader in the world, but it's hard to deny his influence. He can snap his fingers and have anyone — be it family or North Korean officials — executed. And he gets Dennis Rodman to sing him "Happy Birthday."
权势所在:上个月,朝鲜声明全国的选民重新选举了最高领导人金正恩。没法说他是世界上最受欢迎的领导人,但也无法否认他的影响力。弹指之间,他可以处死任何人,无论是自己的家庭成员还是政府高官。他可以让丹尼斯·罗德曼为自己唱生日歌。
AGE 32: Beyoncé
32岁:碧昂斯
Grammy Award-winning musician
格莱美获奖音乐人
What makes her powerful: Queen Bey is the third-most-honored woman in Grammy history, claiming 17 wins and 46 nominations. While some say her sexual empowerment is a far cry from feminism, others laud her songs like "Run The World (Girls)" for wearing the label proudly. She's half of the highest-earning celebrity couple。
权势所在:天后碧昂斯是格莱美历史上排名第三最受尊敬的女性,17次获奖,46次提名。虽然有些人说她与女权主义背道而驰,但是也有人说她的歌曲"Run The World (Girls)" 就是标志性女权作品。她和丈夫一起成为了最高收入的明星夫妇。
AGE 33: Daniel Schwartz
33岁:丹尼尔·施瓦茨
CEO of Burger King Worldwide
汉堡王全球首席执行官
What makes him powerful: Schwartz became the CEO of Burger King Worldwide in June 2013, making him one of the youngest CEOs of a major corporation.
权势所在:2013年6月,施瓦茨成为了汉堡王的全球首席执行官。这让他成为了最年轻的大企业CEO。
AGE 34: Chelsea Clinton
34岁:切尔西·克林顿
Vice chair of the Clinton Foundation
克林顿基金会副主席
What makes her powerful: Clinton, the only child of former President Bill Clinton and former Secretary of State Hillary Rodham Clinton, works alongside her parents to strengthen health care in the U.S. Outside of the foundation, she works as a correspondent for NBC News.
权势所在:她是前总统比尔·克林顿和前国务卿希拉里·克林顿唯一的孩子,现与父母一起为提高美国人的医保而努力。基金会之外,也是NBC资讯的通讯记者。
AGE 35: Kobe Bryant
35岁:科比·布莱恩特
Point guard for the Los Angeles Lakers
洛杉矶湖人队控球后卫
What makes him powerful: Last year, at 34, Kobe became the youngest player in NBA history to reach 30,000 career points. A torn Achilles tendon took him out of the game over the summer, but he was back on the court in December. He has been called the hardest-working player in the NBA.
权势所在:去年,34岁的科比成为了NBA历史上进球3000分最年轻球员。由于跟腱受伤,他无缘夏季赛事,但12月重回赛场。人们称他是NBA最努力球员。
上一篇: 谷歌超苹果成为全球最有价值品牌