“桑迪”来袭 纽约遭遇强风及风暴潮-查字典英语网
搜索1
所在位置: 查字典英语网 > 双语阅读 > 时事 > “桑迪”来袭 纽约遭遇强风及风暴潮

“桑迪”来袭 纽约遭遇强风及风暴潮

发布时间:2013-01-30  编辑:查字典英语网小编

Sandy carved a harrowing path of destruction through the East Coast on Monday, charging inland and promising to add to its legacy as one of the most damaging storms to menace the Northeast.

周一,飓风“桑迪(Sandy)在美国东海岸沿线各州造成了令人心悸的破坏。这场还将冲击美国内陆地区的飓风或将成为威胁美国东北部的最具破坏性的一次风暴。

The storm delivered rain, storm-surge floods and even snow across an area stretching from North Carolina to New England. 'It's sure shaping up to be a storm that will be historic in nature,' said Louis Uccellini, director of the National Centers for Environmental Prediction, a federal government agency.

飓风“桑迪给从北卡罗莱纳州到新英格兰的各地带来了大雨、风暴潮洪水甚至降雪。联邦政府机构美国国家环境预报中心(National Centers for Environmental Prediction)负责人乌切利尼(Louis Uccellini)说,飓风“桑迪肯定将成为一场史上罕见的风暴。

Hurricane-force wind gusts from Sandy were reported over Long Island and New York metropolitan areas Monday night, with water levels also rising sharply from coastal storm surges, the National Weather Service said.

美国国家气象局(National Weather Service)说,据报道,周一晚间“桑迪给长岛和纽约市地区带来了飓风级强风,沿海风暴潮水位大幅上涨。

Sandy's center was located about 15 miles northwest of Atlantic City, N.J., at 9 p.m. EDT, with maximum sustained winds of 80 miles an hour. The storm was moving toward the west-northwest at 21 miles an hour, after it made landfall near Atlantic City around 8 p.m..

美东时间周一晚九点,飓风“桑迪的中心位于新泽西州大西洋城西北约15英里(约合24公里)的地方,最大持续风力达每小时80英里(约合130公里)。风暴正以每小时21英里(约合34公里)的速度朝西偏西北方向移动。此前“桑迪于晚上八点前后在大西洋城附近登陆。

The weather service reclassified Hurricane Sandy as a posttropical cyclone, which had been expected as the storm moved north and approached the mid-Atlantic states. Tropical cyclones derive energy from warm ocean waters, while posttropical cyclones are fueled by temperature contrasts in the atmosphere.

美国国家气象局将飓风“桑迪重新归类为后热带气旋。随着风暴向北移动,接近中大西洋地区各州,重新归类是预料之中的。热带气旋的能量来自温暖的海水,而后热带气旋则是由大气中的温度反差造成的。

Strengthening winds and waves swept away a historic pier in Ocean City, Md., Monday and left Atlantic City, N.J., largely submerged - the sea rushing over its iconic boardwalk, surging through the streets, and leaving hundreds of people needing rescue. Up and down the eastern seaboard, hundreds of thousands of homes lost power.

周一,不断加强的飓风和海浪卷走了马里兰州大洋城一个历史悠久的码头,新泽西州大西洋城也已浸水。海水涌过大西洋城标志性的木栈道,涌入各条街道,致使数百人需要救援。东部沿海地区各州,数十万家庭遭遇停电。

The New York City area was hit hard, with millions were without power. Floodwaters swept through the city as unprecedented surges swelled over banks, sending cars floating down Manhattan streets. Parts of the subway system were expected to be shut down for at least a week. The façade of a Manhattan building was blown off, exposing its innards like a doll house. Callers reported overwhelmed emergency lines, and officials urged people not to call 911 for situations that weren't dire.

纽约市地区受灾严重,数百万人断电。大水流过市区,前所未有的大浪涌过河岸,汽车顺着曼哈顿的街道漂流而下。预计部分地铁系统将停运至少一周。曼哈顿一座大楼的门脸被风吹掉,楼内设施暴露在外。报警电话被打爆,警方敦促人们在情况不危急时不要打911报警。

点击显示

推荐文章
猜你喜欢
附近的人在看
推荐阅读
拓展阅读
  • 大家都在看
  • 小编推荐
  • 猜你喜欢
  •