A new study suggests the proliferation of gay and transgender characters in films and television shows has not prevented gay, lesbian, bisexual and transgender actors from experiencing discrimination in Hollywood.
最新的一项研究表明,好莱坞影视剧中同性恋、变性人的角色变多,并没有改善他们在圈子里被歧视的状况。
The Screen Actors Guild-American Federation of Television and Radio Artists commissioned the survey, released Friday. It found that more than half of the actors who identify as gay, bisexual and transgender think directors and producers are biased against them.
美国演员公会美国电视和广播艺术家联合会发起的这项调查,调查结果于周五发布。结果显示,有一般以上的同性、双性和变性演员认为导演和制作人对他们有偏见。
More than one-third of the actors who don't fall into those categories agreed with that perception.
有三分之一以上异性恋和非变性人的演员认同这样的看法。
Only 16 percent of the gay, bisexual and transgender respondents, however, said they had experienced discrimination. Gay men reported the most, with about one-fifth saying they had been discriminated against.
不过,只有16%的同性恋、双性恋和变性人演员表示他们自己受到过歧视。而这其中有五分之一的人是同性恋身份。
The online survey of nearly 5,700 SAG/AFTRA members also found that more than half of the gay, transgender and bisexual respondents had heard producers and directors make anti-gay comments while working on-set.
共有5700位美国演员工会(SAG)和美国电视与广播演员联合会(AFTRA)的成员参与了这次网络调查。有一般以上的同性、变性和双性参与者表示曾在片场听到过制作人和导演反对同性恋的言论。
"The survey results show both progress and indications that more work will be necessary to make the workplace an equal and fully welcoming place for LGBT performers," M. V. Lee Badgett, a University of Massachusetts, Amherst economics professor said. "The good news is that almost no one thought that opportunities for LGBT actors were getting worse."
“调查结果不仅显示了我们在为 LGBT(同性恋、双性恋及变性者群体)演员营造公平和友好的环境中取得的进步,同时也表明了我们的诸多不足。”马萨诸塞州大学(艾莫斯特市)经济学教授 M.V. Lee Badgett 说,“好消息是没有人认为对 LGBT 演员来说环境变得更差了。”
Of the 5,692 participants, 465 identified as gay men, 61 as lesbians, and seven as transgender. Another 301 men and women described themselves as bisexual.
在5692名参与者中,有465名男同性恋、61名女同性恋和7名变性人。另有301位男性和女性表示他们是双性恋。
The survey also revealed that despite concerns about being typecast, two-thirds of the gay actors who had played gay characters felt that it had not harmed their careers or limited the roles they were offered. Nine percent of the gay men and lesbians said they had been turned down for roles during the past five years because of their sexual orientations.
调查显示尽管同性恋饰演同性恋角色可能会有被定型的风险,三分之二的演员表示他们的职业生涯并没有被影响,他们并未被局限在某种角色中。百分之九的男女同性恋演员表示在过去的五年中,他们有过因为性向被退角的经历。
上一篇: 男子重达900斤 减肥成功后喜获爱情
下一篇: 婚戒丢失41年后再度找回
国内英语资讯:Vice premier urges deepening innovation, entrepreneurship education
体坛英语资讯:Beijing 2022 Winter Olympic and Paralympic mascots unveiled
国际英语资讯:Thai government declares Nov. 4-5 as public holiday as Thailand hosts ASEAN summit
国际英语资讯:Massive fires sweep Lebanon due to sudden temperature rise
调查显示 美国千禧一代已经开始弃用社交媒体
国际英语资讯:Kurdish authorities say Turkish assault displaces 275,000 in northern Syria
马克龙访美 伊朗、叙利亚和贸易是重大议题
国际英语资讯:Mexican president downplays alarm over dengue
体坛英语资讯:Shangri-La to host cross country race
国际英语资讯:Environmental protests continue in central London despite police warnings
国际英语资讯:IMF lowers global growth forecast for 2019 to 3 pct
国际英语资讯:Russia to sign investment deals worth 1.3 billion USD with UAE
偷拿厕纸、烟灰缸?这些年从白金汉宫“顺手牵羊”的名人可真不少
你知道社交媒体上的sadfishing是什么意思吗?
川普提议在朝鲜半岛非军事区会晤金正恩
美法总统会谈后伊核协议前景仍悬而未决
体坛英语资讯:Feature: No Barcelona revenge for Dortmunds Alcacer
国内英语资讯:Xi, Macron agree to jointly uphold multilateralism, tackle global challenges
90岁李嘉诚宣告退休 香港'超人'时代结束
国际英语资讯:U.S. piles up pressure on Turkey over offensive in Syria amid doubts
If There Is No Water On Earth 如果地球上没有水
国内英语资讯:Xis article on ecological protection, development of Yellow River basin to be published
女性在简历上贴低领照 获面试的机率提高19倍
Except, except for, apart from, besides 四种表示“除了”的说法
白宫医生放弃退伍军人事务部部长提名
Barking up the wrong tree 英国人用 “喊错了树”表示“攻击错了目标”
美环保署长面对愤怒议员:我没什么好隐瞒的
国际英语资讯:Fuel prices, transit fares drop to pre-protest levels in Ecuador
英国王室出售哈里王子大婚纪念品 帮助流浪者
美联邦法官裁定DACA必须继续