Philippine officials say the death toll from Typhoon Bopha, the most powerful storm to hit the country this year, has risen above 200, with dozens still missing.
菲律宾官员说,“宝霞台风造成的死亡人数已经超过200人,目前还有数十人下落不明。“宝霞是今年侵袭菲律宾的最猛烈的风暴。
Rescuers scrambled Wednesday to reach areas devastated by the storm, which is still packing winds of up to 160 kilometers per hour as it moves across the south-central Philippines.
救援人员星期三赶往灾区,那里的风力仍达每小时160公里,目前“宝霞正在向菲律宾中南地区移动。
Many those confirmed killed were in the hard-hit mining southern province of Compostela Valley. Dozens more were killed by flash floods in Davao Oriental province, which lies along the coast.
在已经证实的死者中,很多是在灾情严重的康波斯特拉谷省遇难。东达沃省有数十人死于洪水,该省位于沿海地带。
The military used helicopters to rush aid and heavy equipment to many areas that are isolated due to power outages, lack of communications, and destroyed roads and bridges.
菲律宾军方动用直升机为很多地区运送救援物资和重设备,那些地区由于断电而与外界失去联系,目前没有通讯联络,道路和桥梁都被毁坏。
Bopha made landfall Tuesday with winds of up to 210 kilometers per hour. Forecasters say the now weakening storm is headed for popular resort areas in the western Philippines before it heads for the South China Sea on Thursday.
“宝霞星期二造成滑坡,风速达每小时210公里。气象预报说,这场台风正在减弱,目前向菲律宾西部度假胜地移动,星期四将移向南中国海。
上一篇: 中概股在美受挫 美国交易所被批看门不力
下一篇: 卡尼面临的挑战