President Mohammed Morsi made some concessions to his political opponents on Sunday but dismissed their demands to delay a referendum this week on an Islamist-leaning draft constitution, leading to fresh protests and setting up a dispute with the judiciary that has a long historic precedence.
埃及总统穆尔西(Mohammed Morsi)周日向其政治对手做出了一些让步,但拒绝了这些人推迟公投的要求,这使得该国爆发了新一轮抗议,并引发历史上早有先例的政府与司法系统之争。按计划,该国将于本周就伊斯兰主义倾向的宪法草案进行公投。
The leaders of Mr. Morsi's recently united opponents rejected the president's announcement that he planned to lift a controversial constitutional decree that awarded him near-absolute power over the country's secular-minded judiciary.
穆尔西在一份声明中说,他打算取消一项有争议的宪政法令。但近期才联合起来的穆尔西反对阵营的领导者驳斥了这份声明。该法令赋予总统对该国非宗教司法体系几乎绝对的权力。
The National Salvation Front, the lead dissident group opposed to Mr. Morsi and the referendum, on Sunday said it would support the judiciary's boycott of its customary vote-monitoring role. Saturday's vote will 'lead to more sedition and division,' said Front leader Sameh Ashour.
反对穆尔西和公投的主要异见团体“救国阵线(National Salvation Front)周日说,该团体将支持司法部门抵制其通常的投票监督职能。“救国阵线的领导人阿苏尔(Sameh Ashour)说,周六的投票将导致更多的骚乱和更大的分裂。
Thousands of opposition activists thronged the street in front of Mr. Morsi's presidential palace Sunday. They called for further demonstrations on Tuesday, as the president's Islamist backers planned rival protests, raising the threat of fresh violence after six demonstrators were killed in clashes last week.
周日,数千名反对派活动人士聚集在穆尔西总统府前的大街上。他们呼吁在周二举行更多的示威活动,同时支持穆尔西的伊斯兰教徒也在计划针锋相对的抗议活动,从而加剧了爆发新的暴力冲突的威胁。上周有六名示威者在冲突中身亡。
Though Mr. Morsi's partial climb down gave dissident judges a tenuous window in which to shoot down the draft constitution before Saturday's referendum on it, he has left the Supreme Constitutional Court with few tools in its legal arsenal to scuttle its passage.
虽然穆尔西的部分让步令意见不同的法官有了微弱的机会,可以在周六公投前否决宪法草案,但埃及最高宪法法院并没有什么可以阻止宪法草案通过的法律武器。
Instead, Mr. Morsi's maneuvers appear to have checkmated the judiciary, effectively suppressing the last remaining constraint on his presidency in a way that even Mr. Morsi's successor, ousted autocrat Hosni Mubarak, likely wouldn't have dared. If the Islamists' winning streak persists and voters pass the constitution on Saturday, it could give Islamists a nearly free hand to redraft the architecture of Egypt's nascent democracy.
相反,穆尔西的行动似乎是将了司法系统一军,事实上是废除了其总统职权仅剩的限制,就连他的前任、被驱逐的独裁者穆巴拉克(Hosni Mubarak)可能也不敢这么做。如果伊斯兰教徒不断获胜的情况继续下去,选民周六通过这部宪法,那么伊斯兰教徒就会不受约束地重新规划埃及新生的民主政权。
'Morsi is paralyzing the Supreme Court on purpose until the referendum,' said Mohammed Abdel Hadi, a spokesman for Egypt's Judges' Club -- a professional organization that also takes policy positions on the part of its members. 'It's too late for the Supreme Court to take any procedures now.'
埃及法官俱乐部的发言人哈迪(Mohammed Abdel Hadi)说,穆尔西是故意让最高法院在公投前陷入瘫痪,现在已经太晚了,最高法院无法采取任何程序。这个俱乐部是一个专业组织,它还代表着其成员的政治立常
Though Mr. Morsi may be winning his fight for now, he joins a long line of Egyptian leaders whose challenges to the judges have failed.
虽然穆尔西可能暂时获胜,但他只不过是加入了众多挑战法官的埃及领导人的行列,而这些人的挑战行为最终都失败了。
美文赏析:真正有意义的生活
2018年6月英语四级作文范文:撒谎
老牌间谍哈斯佩尔宣誓就任中情局长
体坛英语资讯:Public proposals of medal designs sought for 2019 Military World Games
瑞典搞出了面试机器人腾艾
Who needs sugar? 我们才不稀罕甜食呢!
国际英语资讯:Thousands of Moroccans march to protest killing of Palestinians on Gaza border
国际英语资讯:Trump slams Fox News poll on U.S. voters attitudes toward impeachment inquiry
摘得金棕榈奖,真的很开心!
就业保持稳定,新职业不断涌现
旅泰大熊猫“创创”死因公布:系慢性心力衰竭
国内英语资讯:China ready to offer expertise for DRC Ebola outbreak: health official
国内英语资讯:China, U.S. start new round of trade talks in Washington
司法部打造中国法网 为群众提供在线免费“法律顾问”
乌克兰坚决否认曾为波罗申科总统见川普而向其律师支付巨款
国际英语资讯:Iraqs Shiite Cleric Sadr meets elections 2nd winner over forming new govt
国内英语资讯:China introduces measures to motivate officials
国内英语资讯:Spotlight: Film, yoga, smartphone industries enhance China-India links
海滩上的英雄
加拿大餐馆爆炸案造成15人受伤
如果美国继续“邪恶行径”朝鲜将重新考虑是否举行峰会
国内英语资讯:Vice premier calls for solid progress in Xiongan New Area development
反腐委员会质询前马来西亚领导人
人均寿命增长,人口素质提升
2018年6月英语四级作文范文:在宿舍里养宠物
联合国:伊朗遵守了伊核协议限制条款
体坛英语资讯:Real Madrid beats CSKA 92-83 to meet Fenerbahce in Euroleague final
用优步“打飞的” 你准备好了吗?
国内英语资讯:China to always welcome foreign firms including U.S. ones to invest in China
体坛英语资讯:Indonesia confident in paragliders ahead of Asian Games