Israeli gunfire at the Gaza Strip border has killed a Palestinian--the first death since a cease-fire between Israel and Hamas militants halted eight days of deadly fighting.
在加沙地带边界,以色列枪弹打死了一名巴勒斯坦人,这是以色列和哈马斯激进分子停火并结束历时八天的冲突以来发生的第一起死亡事例。
Palestinian medical officials say Anwar Qdeih was shot as he approached the border fence Friday with a group of Palestinians. Several others were wounded in the violence. Reuters news agency quotes a relative of Qdeih as saying he was trying to place a Hamas flag on the fence.
巴勒斯坦医疗救护官员说,安瓦尔·库德赫星期五在和一群巴勒斯坦靠近边境围栏时被击中。还有几人在暴力中受伤。路透社援引库德赫的一名亲属的话说,他当时想把一面哈马斯旗帜竖在围栏上。
Israel said troops fired warning shots in the air when a group approached the Israeli border. There was no immediate reaction from Hamas militants.
以色列说,在这群人靠近以色列边界之际,以军对空鸣枪示警。暂时还没有听到哈马斯激进分子方面的反应。
The violence comes amid more than a day of quiet skies, after an Egyptian-brokered truce went into effect late Wednesday.
在发生这起暴力事件之际,当地天空已经有超过一天的时间平静无事。由埃及调解的停火已在星期三夜晚生效。
Gaza's Hamas prime minister, Ismail Haniyeh, hailed the territory's multiple militant groups for respecting the cease-fire.
加沙的哈马斯总理哈尼耶赞扬加沙地带各个激进组织遵守停火。
Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu said his government was "giving the truce a chance," but was prepared for its possible collapse.
以色列总理内塔尼亚胡说,以色列政府正在“给停火一次机会,但同时为停火可能破裂做好了准备。
上一篇: 日本右转是虚弱之象
下一篇: 男性比女性更易获得“热门”职位