Nokia has agreed to sell its latest flagship smartphone through China Mobile, the world’s largest telecom operator and the only one in China without a contract to sell Apple’s iPhone.
诺基亚(Nokia)已经同意通过中国移动(China Mobile)销售其最新款旗舰智能手机。中国移动是全球最大的电信运营商,也是中国唯一一家没有签订苹果(Apple)iPhone销售合同的运营商。
The Finnish handset maker has seen a rapid fall in sales of its devices in China, given the introduction of cheap Chinese handsets as well as the allure of more expensive Western rivals such as the iPhone.
受到中国本土厂商推出廉价手机的冲击,加上iPhone等更加昂贵的西方竞争对手的诱惑,这家芬兰手机制造商在中国的设备销量急剧下滑。
Nokia has yet to make much of an impression in China with its latest smartphones using the Microsoft Windows platform, which are seen by analysts as crucial to its future.
诺基亚搭载微软(Microsoft)Windows平台的最新款智能手机在中国还没有真正打开局面。分析人士认为,这些手机对于诺基亚的未来至关重要。
The group yesterday agreed to launch a version of its flagship Lumia smartphone that has been designed for the world’s largest mobile market.
昨日,该集团同意推出旗舰版Lumia智能手机的一个版本,该版本专为全球最大的移动市场设计。
China Mobile is the biggest operator in the world with more than 700m subscribers. It will sell a version of the Lumia 920T, a device that uses Microsoft’s Windows Phone 8 platform. The phone will be customised for China’s TD-SCDMA network, which allows 3G phone services.
中国移动是全球最大的电信运营商,用户超过7亿。它将销售Lumia 920T的一个版本,这款设备搭载微软的Windows Phone 8平台。这款手机为中国的TD-SCDMA网络定制,能够提供3G手机服务。
Lumia 920T users will be able to access Mobile Market, China Mobile’s application store. Nokia has agreed with Air China to install wireless chargers in Beijing Airport VIP lounges.
Lumia 920T的用户将能够进入中国移动的应用商店——移动应用商场(Mobile Market)。诺基亚与中国国航(Air China)达成协议,在北京机场的贵宾休息室安装无线充电器。
Nokia shares rose 6 per cent in Helsinki.
诺基亚在赫尔辛基的股价上涨6%。
上一篇: 分析:中美角力东南亚
下一篇: 周大福业绩大幅下滑