Representatives from nearly 200 nations have begun two weeks of talks aimed at agreements on how to limit greenhouse gas emissions.
来自将近200个国家的代表开始举行为期两天的会议,旨在就如何限制温室效应气体排放量达成协议。
Delegates at the U.N. climate change conference in Doha, Qatar will chiefly tackle extending the Kyoto Protocol.? The pact, which expires this year, binds developed countries to cut emissions by 5 percent below 1990 levels.
各国代表在卡塔尔城市多哈举行联合国气候变化会议,重点在于解决京都议定书延长期效问题。京都议定书将在今年期满失效,该议定书规定发达国家要将温室效应气体排放量从上世纪90年代水平削减5%。
Major greenhouse gas emitters like the United States and China are not part of the deal, while Russia, Japan and Canada say they do not want to be part of an extension to the Kyoto agreement.? That would leave only about 15 percent of the world's greenhouse gas emissions covered under a continuation of the pact.
美国和中国等温室效应气体排放大国没有签署京都议定书,而俄罗斯、日本和加拿大表示,不打算签署延长期效的京都议定书。这将使延长期效的京都议定书只涵盖全球温室效应气体排放量的大约15%。
The conference will also include talks on crafting a new global climate deal that would be finalized by 2015 and go into effect in 2020.
本次会议还将讨论制定一项新的全球气候协议,该协议将在2015年最后敲定,于2020年生效。
上一篇: 周大福业绩大幅下滑
下一篇: Viki:冲破语言藩篱 享受无边视界