Better known for its comfortable coffeeshops that invite customers to dwell, Starbucks opened a new “fast coffee” concept shop in Beijing today.
星巴克更为出名的是吸引顾客进店的舒适咖啡厅环境,但最近在北京开了一家新的“啡快”概念店。
The store has only a few seats as it rather encourages customers to pre-order via a mobile app and come to the store just for the pick up. The new model will also benefit the coffee shop’s delivery service.
这家店仅设置几个座位,主要是想让顾客通过手机应用程序下单,然后进店取咖啡。这种新模式也有利于该品牌的外送服务。
The Seattle-based company has been in China for twenty years and has gradually adapted to the demands of the Chinese market. It has also been challenged in the country by startups such as Luckin who entered the market with its novel, digitally-empowered coffee chain concept.
这家来自西雅图的公司入驻中国已有20年,逐渐适应了中国市场的需求,最近在中国又受到了瑞幸这样的新兴公司的冲击,瑞幸进入市场主打的是新颖的数字咖啡连锁概念。
Last year Starbucks partnered with Alibaba’s food delivery service Ele.me to respond to the on-demand delivery trend among Chinese consumers.
去年星巴克和阿里巴巴送餐服务“饿了么”合作以应对中国消费者需要的外卖趋势。
In May this year, Starbucks launched its Mobile Order & Pay Service, allowing customers to place an order online and pick up their beverage or food at a store without the wait.
今年五月份,星巴克推出了“手机下单支付”的服务,消费者可以在线下单,到店无需等待就能取走饮品或食物。
The „express“ model store is not an entirely new concept for Starbucks. It already has a takeaway store on Wall Street in New York’s Financial District. Beijing’s store is similarly located in the city’s financial district. The goal is to help busy people to get their caffeine more efficiently.
这家“啡快”示范店对星巴克来说并非全新概念,在纽约金融区的华尔街就已经开设了一家外带店。北京的这家店也有类似的地理位置,位于该城市的金融街,目的就是要帮助忙碌的人们更高效地喝到咖啡。
Starbucks has more than 3,500 stores across China and has enabled mobile orders in 1,300 stores in Beijing, Shanghai, Hangzhou, and Nanjing. It’s planning to expand its new express store model across the country.
星巴克在中国门店超过3,500家,北京、上海、杭州和南京的1,300家店里都能用手机下单。星巴克计划要在全国推广新的“啡快”门店模式。
上一篇: 科学家认为每周应出去玩2小时
下一篇: 你们聚餐 我付钱!
国内英语资讯:Chinese vice president meets delegation of Japan-China Society
体坛英语资讯:Kenya’s Cherono not giving up Berlin Marathon title without fight
体坛英语资讯:FIFA hands former Zambia soccer chief two-year ban
国内英语资讯:CPC publishes regulations on disciplinary action
艾玛抢戏石头姐,出演《小妇人》!你更喜欢谁?
国内英语资讯:China, Japan have broad prospects for economic, trade cooperation: vice premier
这10种食物的发源地让你意想不到
体坛英语资讯:Ghana qualifies for 2019 Africa U-20 championship in Niger
体坛英语资讯:Argentinas Boca Juniors begin campaign with 1-0 win
谢谢你让我们认识“樱桃小丸子”!
国内英语资讯:China to reward informants on drug-related crimes
梅根和乔嫂竟然是好闺蜜?还帮克鲁尼看孩子...
体坛英语资讯:Croatias international Rebic pens extension at Frankfurt
体坛英语资讯:Good competition between China, Japan beneficial for lifting Asia level: Japan delegation ch
国内英语资讯:Factbox: Belt and Road Initiative in five years
向12年时光告别《生活大爆炸》明年将剧终
体坛英语资讯:South Korea wins in first Asiad womens football qualification match
不要轻易撩苹果的Siri,因为会把你笑疯
国内英语资讯:China rolls out further tax cuts in support of real economy
国内英语资讯:China Focus: China-made large amphibious aircraft AG600 starts tests on water
阿里巴巴强势进军英国!这真是要征服世界了
国内英语资讯:Top political advisor stresses poverty relief, religious work in Tibet
国内英语资讯:Premier Li vows to brave challenges, bolster economy
国内英语资讯:Xi stresses aesthetic education for youths healthy growth
国内英语资讯:China launches International Commercial Expert Committee
体坛英语资讯:Premier League: First weekend suggests business as usual for Manchester City
国内英语资讯:Top legislator highlights Chinas adherence to win-win cooperation
警惕新冷战绑架中美关系
凯文史派西新片票房仅126美元!国外抵制性骚扰有多强?
国内英语资讯:Xi stresses building pilot FTZs toward new heights of reform, opening-up