The Hong Kong stock market and regulators are working on rule changes to make foreign company listings on the city’s stock market simpler to do and easier for investors to understand.
港交所(HHEx)和香港监管当局正在研究改变上市规则,以使外国公司在香港上市更容易,也使规则更容易为投资者所理解。
The two bodies are trying to simplify the rules for primary and secondary listings to create a set of core principles that are transparent, clear and easy to understand for companies, investors and regulators, according to people familiar with the process.
熟悉此事进展的人士透露,港交所和监管当局正在努力简化首次上市和二次上市的规则,建立一套对公司、投资者和监管者来说透明、清晰、易懂的核心原则。
Hong Kong lost its crown this year as the world’s leading exchange for new capital raisings, which it had held for three years, mostly because of the collapse in activity from big Chinese state-owned companies, which do not count as foreign companies.
港交所过去三年新股融资额全球第一,但在今年未能蝉联这一桂冠,主要原因是中国大型国有企业上市活动骤减,这些企业不计入外国公司。
The Hong Kong exchange has been trying to broaden its business away from its heavy reliance on Chinese equity listings in recent years both by trying to attract more primary and secondary listing from overseas and more recently by buying the London Metal Exchange.
港交所一直努力扩宽业务范围,而不再像近几年那样严重依赖中国企业的股票上市。为此,港交所努力吸引更多海外公司来港首次上市和二次上市,并在最近收购了伦敦金属交易所(LME)。
Some see the changes as key to maintaining Hong Kong’s position as an international financial centre.
一些人将港交所改变规则看作维持香港国际金融中心地位的关键之举。
“To enjoy being an international financial centre and make that sustainable, you must attract more international companies and new companies, said one person with knowledge of the work. “This is not about lowering standards, but making the process more user friendly.
“为了享有并保持国际金融中心的地位, 你必须吸引更多全球各地的公司和新公司,一位知情人士表示,“这并不是要降低标准,而是让上市程序变得更容易掌握。
The changes are being worked on in parallel with the regulator’s efforts to tighten up standards around the role of sponsors in preparing initial public offerings, including making them criminally liable for false or misleading statements by companies in their prospectuses.
在研究如何改变规则的同时,香港监管当局正在努力收紧围绕保荐人在筹备首次公开发行(IPO)时角色的标准,包括要求他们对上市公司在招股书中的不实和误导性陈述负刑事责任。
This followed scandals around companies such as Hontex, a Chinese group that had assets frozen three months after listing.
此前洪良国际(Hontex)等公司曝出丑闻,这家中国企业在上市三个月后即被冻结资产。
上一篇: 克里姆林宫如何“摆平”寡头?
下一篇: 欧洲地产业发债量创纪录
日本研发出智能软件 不等下手就能识别小偷
特斯拉的CEO马斯克要在火星上建公园
国际英语资讯:Russia says ready to resume parliamentary contacts with U.S.
体坛英语资讯:Chinas aces Wu, Fan won slivers at short track speed skating worlds
国际英语资讯:China-themed books by British authors launched at London Book Fair
国际英语资讯:Chinese firm helps train Indonesian students in drilling machine operation
超贴心!手术帽上写名字,医生的这个小创意关键时刻能救人
体坛英语资讯:London to host inaugural FIFA eNations Cup
国务院总理李克强记者会双语要点
体坛英语资讯:Chen dashes Tais hat-trick hope at All England Open
父母老去之前,我该做点什么?
国际英语资讯:Czech PM calls on NATO to play bigger role in fighting against terrorism
有什么事听起来容易做起来难?
“大白兔冰淇淋”在美火爆,奶糖原料被抢光,冠生园:没授权啊
娱乐英语资讯:Warner Bros. Entertainment chief to step down amid sex scandal
体坛英语资讯:Beijing take Chinese Womens Volleyball Super League crown
中国“两会”吸引世界目光 这些热词引发外国专家热议
体坛英语资讯:Atletico Paranaense, Penarol coast to victory in Copa Libertadores
国内英语资讯:Large indoor ski resort to open in southern China
国内英语资讯:China to invest more in emerging industries
国际英语资讯:5.0-magnitude quake hits 42km E of Madang, Papua New Guinea -- USGS
国际英语资讯:British business leaders call for taking no-deal option off table
国际英语资讯:Interview: Chinese takeover brings no challenge but growth, says German company EEW
国际英语资讯:Boeing promises to offer technical assistance over Ethiopian Airlines plane crash
体坛英语资讯:Adams, Stokes lead Xinjiang to crush Sichuan 126-90
国际英语资讯:Feature: Greece to protect its signature brands of agricultural and food products
国际英语资讯:Sudan extends condolences to Ethiopia over plane crash
国际英语资讯:British PMs Brexit deal rejected by parliament again
国际英语资讯:Iraqi PM vows no return to war policies
国内英语资讯:China-ASEAN trade hits record high in 2018