Credit Suisse’s banking clients are to be charged for parking their cash with the Swiss bank after it announced plans to introduce negative rates on short-term deposits held by financial institutions in Swiss francs.
瑞信(Credit Suisse)的银行业客户在这家瑞士银行存钱将被收取费用,因为该行宣布,计划对金融机构持有的短期瑞士法郎存款实施负利率。
Swiss banks have been trying to stem inflows from investors seeking a haven from the eurozone crisis since the low interest rates put in place by the central bank make it hard for lenders to find ways to invest deposits profitably.
瑞士各银行一直在试图阻止在欧元区危机中寻求避风港的投资者的资金流入,因为央行实行的低利率使银行很难找到有利可图地投资储蓄的渠道。
Tougher leverage requirements from the Swiss regulator are also pushing Swiss banks to reduce their balance sheets. Credit Suisse is aiming to cut its balance sheet by SFr130bn ($140.5bn) to less than SFr900bn over the next year, and said this cocktail of factors had prompted it to impose the charges on other financial institutions with which it deals.
瑞士监管机构出台的更严格的杠杆要求,也在迫使瑞士各银行缩减资产负债表。瑞信正力求在明年削减1300亿瑞士法郎(合1405亿美元)资产负债表,降至不到9000亿瑞士法郎,该行表示,各种因素结合起来,促使它向有业务往来的其他金融机构收取费用。
UBS, Credit Suisse’s main domestic rival, has been charging clients a temporary excess balance fee on cash clearing accounts above a certain threshold since August 2011, and analysts predicted that the tactics could be more widely adopted.
自2011年8月以来,瑞信的主要国内竞争对手瑞银(UBS)一直在向顾客超过某一门槛的现金结算账户收取临时超额结余费,分析人士预计,这种策略会被广泛采用。
“Swiss banks are being swamped with haven flows, and in a low interest rate environment it is very hard for them to find a way to invest those deposits profitably. I wouldn’t be surprised if other banks took similar steps, said Rainer Skierka, an analyst at Bank Sarasin.
嘉盛莱宝银行(Bank Sarasin)分析师雷纳·斯基尔卡(Rainer Skierka)表示:“瑞士各银行正被避险资金流淹没。在低利率环境中,它们很难找到有利可图地投资这些存款的渠道。如果其他银行采取类似措施,我不会感到意外。
The news caused a sharp sell-off in the Swiss franc, which suffered its largest intraday move in more than three months as investors speculated that inflows into Swiss cash accounts could be stemmed. The euro rose more than 0.3 per cent to SFr1.2096, its strongest level since October.
该消息导致瑞士法郎遭到大规模抛售。由于投资者猜测流向瑞士现金账户的流动将被阻止,瑞士法郎遭受了3个多月以来最大盘中跌幅。欧元兑瑞士法郎汇率上涨0.3%,至1欧元兑1.2096瑞士法郎,这是欧元自10月份以来的最高水平。
上一篇: 让骨髓活检不再痛苦的发明
下一篇: 数字时代的零售业
Rumbia subsides but still brings gales and heavy rain
Right regal fuss as world wagers on royal baby
Pilot flight for Internet on Air China
Attack on Chinese in France sparks fears
Moutai's birthplace distills new reasons to say cheers
Foreigners get bigger fines in exit-entry law
Orchard farmers stimulate Beijing's economy
Summer classes open up a world of new learning
Zhuhai's draft to establish new models
Hard line for cement plants that foul the environment
Cameron proud, police ready as G8 approaches
Experts call for Sino-US trade deal
Convicted tycoon asks court for help
Space dream on course after launch
Cliffside hotel boasts underwater rooms
CIA document release acknowledges Area 51
China and Canada to form pact
Website for filing complaints crashes temporarily
Purifier makers see thirst for cleaner water in China
Greenwald's partner detained for 9 hours
Suspect in shooting spree detained in Shanghai
Residents of more cities eligible to visit Taiwan
Skull find may rewrite history of Australia
Obama appeals for nuclear cuts
Tencent puts payment app on WeChat
G8 leaders seek deal to curb tax evasion
Foreign suspects accused of theft
Wrongly imprisoned man seeks payment
Minors going online to buy smokes
7 injured at Beckham event