ZTE Corporation, the struggling Chinese handset and telecoms equipment maker, has secured an additional $5bn of funding from China Development Bank, the state-backed financial institution.
中国陷入困境的手机和电信设备制造商中兴(ZTE)获得了中国政府支持的金融机构——国家开发银行(CDB)提供的50亿美元新增融资额度。
The Shenzhen-based company, which has been forced to issue profit warnings given a slump in its core infrastructure business, already had a financing facility with China Development Bank (CDB) of $15bn.
这家总部位于深圳的企业此前已经获得了国开行150亿美元的融资额度。由于其核心电信基础设施业务不景气,中兴已被迫发出盈利警告。
The additional funding at a difficult time for the group will raise further questions about the separation between the Hong Kong-listed ZTE and the state, with allegations in the US in particular about connections with government entities. Earlier this year, a US Congress report said that ZTE and rival Huawei posed a national security threat.
中兴在困难时期获得的新增融资使人们进一步质疑,在香港上市的中兴是否应该独立于中国政府的影响之外,因为中兴与中国政府机构的关系遭到指控,尤以美国为甚。今年早些时候,美国国会报告称,中兴与竞争对手华为(Huawei)威胁到美国的国家安全。
CDB said that it would use its strengths in integrated financial services to help ZTE achieve its strategic goals, and drive ZTE’s overseas investment and business development in priority sectors.
国开行表示,它将利用自身在一体化金融服务方面的优势,帮助中兴实现战略目标,推动中兴在重点领域的海外投资和业务发展。
Hou Weigui, chairman of ZTE, said: “ZTE will leverage the CDB’s financial support and grasp the opportunities in the markets for 4G, fixed broadband, enterprise networks and terminals, consolidate our advantages and migrate to the higher value solutions, as we aim to achieve a global top 3 position before 2015.
中兴董事长侯为贵表示:“中兴将利用国开行的金融支持,抓住市场机会,发展4G、固定宽带、企业网络和终端等业务,巩固我们的优势,向具有更高价值的解决方案转移。我们的目标是在2015年前进入全球前三名。?
ZTE acknowledged the worsening trading conditions, saying that the expansion of the strategic partnership was a sign of CDB’s confidence in ZTE “as the uncertain economic recovery in the United States and the debt crisis in Europe weaken growth in the global telecommunications market.
中兴承认交易状况正在恶化,表示扩大与国开行的战略合作标志着,国开行“在美国经济复苏的不确定性和欧洲债务危机削弱全球电信市场增长之际对中兴充满信心。
China’s second-largest telecom equipment maker by revenue warned last month of a net loss in the third quarter that would erase its first-half profit, causing its shares to drop almost 16 per cent in Hong Kong.
按营收计,中兴是中国第二大电信设备制造商。上个月中兴警告称,今年第三季度出现净亏损,将抵消掉前半年的利润,结果中兴在香港的股价跌了近16%。
上一篇: 职业性格测试 你了解几分?
下一篇: “最性感者生存”能解释文明吗?