US banks agreed to pay out more than $20bn yesterday to settle claims arising from the mortgage crisis, with compensation for bad loans wiping out most of Bank of America’s earnings for a second successive quarter.
美国多家银行昨日同意支付200亿美元了结抵押贷款危机产生的索赔。针对不良贷款的赔偿连续第二个季度消耗掉美国银行(BofA)的大部分盈利。
Five years after the financial crisis, BofA, the second-biggest US bank by assets, agreed to pay $11.6bn to Fannie Mae, the government-controlled mortgage company, to resolve a protracted legal battle over bad loans.
按资产计,美国银行是美国第二大银行。在金融危机发生5年之后,美国银行同意向政府控制的抵押贷款公司房利美(Fannie Mae)支付116亿美元,以解决一场围绕不良贷款的漫长诉讼。
In a separate settlement, 10 mortgage lenders, including BofA, Wells Fargo, JPMorgan Chase and Citigroup, agreed to pay more than $8bn to settle regulators’ allegations that they were guilty of widespread abuse of the foreclosure system that allowed banks to seize homes from defaulting borrowers.
在另一项和解中,包括美国银行、富国银行(Wells Fargo)、摩根大通(JPMorgan)和花旗集团(Citigroup)在内的10家抵押贷款机构同意支付80多亿美元,以洗脱监管机构指控它们大范围滥用抵押品赎回制度的罪名。该制度使银行能够收回违约借款人的住宅。
The two settlements add to the tens of billions banks have already paid out in fines and compensation for loose lending standards in the run-up to the financial crisis and the lax manner in which they dealt with home repossessions.
在达成这两项和解之前,各家银行已经因金融危机之前贷款标准过于宽松、收回住宅的方式不够严谨而支付数百亿美元的罚款和赔偿。
BofA said the multibillion-dollar legal settlement would reduce its fourth-quarter pre-tax profit by $2.7bn. Analysts had expected $3.5bn in pre-tax profit next week.
美国银行表示,因为这场逾百亿美元的法律和解,其第四季度税前利润将减少27亿美元。分析人士此前预计,下周美国银行将报告税前利润为35亿美元。
上一篇: 世界末日不在眼前
下一篇: 印度强奸案在场男子指责警方应对不力
国内英语资讯:Xi Focus: Xi addresses New Year gathering of CPPCC National Committee
新一轮全球经济衰退可能提早到来
研究:儿童不宜多看电视-英语点津
国内英语资讯:Xis speech at gathering marking Macaos 20th return anniversary published
消协:房屋、车类消费者投诉增加-英语点津
默克尔总理访日 遭遇“清凉外交”-英语点津
美国:北极熊命运堪忧-英语点津
布什又犯口误 称APEC为OPEC-英语点津
俄媒体:如何练就普京式好身材-英语点津
韩国大兵也爱美-英语点津
体坛英语资讯:Philippines holds Cambodia draw at SEA Games football opener
体坛英语资讯:There was no way we could leave without being champions, says Flamengo star Henrique
体坛英语资讯:Leipzig snatch late 2-2 draw against Benfica to qualify for Champions Leagues last 16
体坛英语资讯:Flamengo repeat Peles Santos by winning Serie A-Libertadores double
A Letter 一封信
揭秘为何“一吻定情”?-英语点津
大胆的尝试新事物
国内英语资讯:Chinese president delivers 2020 New Year speech, vowing to achieve first centenary goal
为何不愉快的事难以忘怀?-英语点津
吃出来、看出来的“性早熟”-英语点津