If there’s one person who believes in following tradition, it’s Queen Elizabeth. The British monarch has been sitting on the throne for an incredible 67 years, and over that length of time, she’s learned which rules are worth breaking and which need to be followed no matter what.
如果说有一个人绝对信奉传统,那就是伊丽莎白女王。这位英国君主已经在位67年之久,这么久的统治时期内,她明白了哪些规矩该打破、哪些规矩无论如何都要遵守。
It’s true that Queen Elizabeth has ushered in quite a few changes over her reign. In a delightfully egalitarian move, she changed the rule that would have placed Prince Louis higher than Princess Charlotte in the line of succession even though she’s older.
伊丽莎白女王统治期间确实做出了一些改变。在令人高兴的主张平等的举措中,她改变了“即使夏洛特公主年长,王位继承顺序也要低于路易王子”的规定。
Now female offspring are considered equal to males and can’t be displaced from their birthright.
现在普遍认为女性后代和男性拥有平等权利,不能被剥夺她们与生俱来的权利。
However, certain rules of the royal family are still strictly upheld. That’s why Queen Elizabeth is getting a little frustrated with Kate Middleton constantly bending the rules, especially since she’ll rule alongside Prince William one day soon.
然而王室的某些规矩仍然要严格奉行,所以伊丽莎白女王对凯特·米德尔顿一再的逾矩行为颇为不爽,尤其是不久以后她要辅佐威廉王子。
Because of decorum, Queen Elizabeth would never disgrace the Duchess of Cambridge publicly for breaking protocol. But royal insiders are questioning if the Queen is getting sick of Kate Middleton making her own rules and ignoring decades of tradition.
伊丽莎白女王出于体面绝对不会在公众面前因破坏规矩而斥责剑桥公爵夫人,但王室内部人员都怀疑女王是否厌烦了凯特·米德尔顿总是无视多年传统、自己定规矩。
Most recently, Kate Middleton made a shocking move when she bent down and gave Queen Elizabeth a kiss on each cheek at the Chelsea Flower Show.
最近凯特·米德尔顿做出了一个惊人之举,她在切尔西花展上弯下腰亲吻了伊丽莎白女王的双颊。
While this seems like an innocent enough greeting, it’s not the way the Duchess of Cambridge usually says hello to her grandmother-in-law.
虽然这种问候看起来很天真,但并非剑桥公爵夫人日常问候祖母的方式。
The royal family is famously against any public displays of affection, and while there are no definitive rules on it, this greeting definitely raised a few eyebrows.
王室成员是出了名的不喜欢在公众面前表达爱意,虽然对此并无具体规定,但这种问候方式一定会引起一些不满。