据英国广播公司5月11日报道,漫威与网易漫画合作的两部中国超级英雄漫画《三皇斗战士》和《气旋》分别于9日在网易漫画平台正式上线,这是漫威独家授权创作的中国英雄IP。漫威漫画主编司马博表示,不仅漫画主角是中国人,也有许多中国艺术家深入参与创作。
The first ever Chinese superheroes have officially entered the Marvel universe.
中国超级英雄首次正式进入漫威宇宙。
Aero and Lin Lie are just two of a batch of Chinese characters making their debut in graphic novels last week.
一系列中国角色上周在漫画中正式亮相,气旋和林烈只是其中两个角色。
Co-authored by Marvel and NetEase, one of China's biggest online comic platforms, they are a clear push by Marvel to attract more fans across the lucrative Chinese market.
这些超级英雄由漫威联手中国最大在线漫画平台之一网易推出,此举显然是为了让漫威在利润丰厚的中国市场吸引更多粉丝。
We may even see them interacting with Marvel heroes like Hulk and Iron Man.
我们甚至可能看到中国超级英雄与浩克、钢铁侠等漫威超级英雄互动。
这些中国超级英雄是谁?
Lin Lie is the main protagonist in one of the new comics, which loosely translates as Warriors of Three Sovereigns.
林烈是其中一部新漫画《三皇斗战士》的主角。
The story revolves around the 18-year-old boy who picks up an ancient sword to fight against Chiyou - a reincarnated villain intent on destroying mankind.
故事主要讲述了18岁的林烈手持古剑对抗企图毁灭人类的大反派蚩尤。
The second comic, which translates to Cyclone, features Aero also known as Lei Ling - she's an architect by day, who happens to be able to control air currents.
第二部漫画《气旋》的主人公气旋是可以控制气流的超级英雄,她的另一个名字叫雷凌。雷凌白天是一名建筑师。
By night, she uses her superpowers to save her city from various villains.
到了晚上,她利用自己的超能力对抗各种反派,守护她的城市。
他们会与经典漫威角色同框吗?
There's no official confirmation, but if you look closely there's an Easter egg in the first issue of the Warriors of Three Sovereigns - a picture of Iron Man's mask can be seen in Lin Lie's room.
目前官方还没有确认,但如果你仔细看,就会发现《三皇斗战士》的第一集里有彩蛋。在林烈的房间里可以看到钢铁侠的面具图片。
A sign Tony Stark and his Avenger colleagues could show up some time?
这是不是暗示钢铁侠和其他复仇者联盟成员可能会在某时出现?
漫威为什么与网易合作?
Marvel first announced last year that it would be working with NetEase - one of China's biggest gaming and tech companies - to create its first ever Chinese superheroes.
去年,漫威首次宣布与网易(中国最大的游戏科技公司之一)合作,创作首批漫威中国超级英雄。
Marvel Comics Editor-in-Chief CB Cebulski had then said to AFP that the superheroes would be "heavily based on Chinese culture and mythology, but set in the modern world".
漫威漫画主编司马博此前接受法新社采访时表示,这些超级英雄将“具有浓重的中国文化和神话色彩,但故事背景设定在现代世界”。
But it isn't just the superheroes that are Chinese. Artists and story writers from China were also heavily involved in bringing the creation to life.
不仅这些漫画的主角是中国人,中国的艺术家和编剧也深入参与创作。
Economically, the collaboration makes a lot of sense - Marvel has a huge fan base in China.
从经济角度而言,这次合作很有意义。漫威在中国有庞大的粉丝基础。
"It's a way to help Marvel reach more of the China market," Robert Koepp, director of the Economist Corporate Network told the BBC. "Disney [who own Marvel] must think there is a lot of untapped market potential [in China]."
经济学人企业网络主管罗伯特•科普告诉BBC:“这是帮助漫威扩大中国市场的一种方法,迪士尼(漫威母公司)必定认为,中国拥有巨大的未经开发的市场潜力。”
反响如何?
Pretty good. Warriors of Three Sovereigns has already been read more than two million times since its release. Cyclone comes in at just under 750,000 on NetEase.
市场反响相当不错。《三皇斗战士》自发布以来阅读量已经超过200万次,而《气旋》在网易平台上的阅读量刚不到75万。
"We finally have Chinese superheroes," said one commenter on NetEase. "We've made it."
一位网易网友说:“我们终于有了中国超级英雄。我们做到了。”
"Maybe one day they'll be able to fight alongside The Avengers," another added.
另一位表示:“也许有一天他们可以和复仇者联盟一起战斗。”
For now, the comics are only available in Chinese and on NetEase's Comics website - the online comic platform, which already hosts other Marvel comics including Captain America and Spiderman.
目前,这些漫画只有中文版且只能在网易漫画网站观看,该网络平台已经获得《美国队长》、《蜘蛛侠》等漫威其他漫画的版权。
According to a statement by NetEase, the characters are meant to appeal to more than just a Chinese audience, with the company saying it hoped they would "promote the diversity of the Marvel universe."
网易在一份声明中表示,这些中国超级英雄不仅仅是为了吸引中国观众,该公司希望他们能够“促进漫威宇宙的多样性”。