英语中大多数介词含义灵活,一词多义多用。除了一些常用短语已有译法外,大量介词需要从其基本意义出发,联系上下文加以灵活处理。下面简明地介绍几种基本译法。 The plane crushed out of control.这架飞机失去控制而坠毁。
The letter E is commonly used for electromotive force.通常用E这个字母表示电动势。 ③在作条件、方式或方法状语的介词短语中,介词有时转译成动词。如:
But even the larger molecules with several hundred atoms are too small to be seen with the best optical microscope.但是,即使有几百个原子的分子也太小,用最好的光学显微镜也看不见它们。 ④介词短语作补足语时,其中介词常转译成动词。如:
Heat sets these particles in random motion.热量使这些粒子作随机运动。 The engineer was taken ill with consumption.It was flour on the lungs,the doctor told him at the time.这个工程师得了肺病,那是由于面粉对肺部的影响而造成的,当时医生是这样对他说的。因此,熟悉介词与动词或形容词的习惯搭配是增词并正确理解词义的一种重要手段。 The porous wall acts as a kind of seine for separating molecules.多孔壁的作用就象一把筛子,它把不同质量的分子分开。 ②译成让步分句。
With all its disadvantages this design is considered to be one of the best.这个设计尽管有种种缺点,仍被认为最佳设计之一。 ③译成真实或虚拟条件分句。
Man's warm blood makes it difficult for him to live long in the sea without some kind warmth.人的血液是热的,如果得不到一定的热量,人就难以长期在海水中生活。 ④译成原因分句。
We cannot see it clearly for the fog.由于有雾,我们看不清它。 ⑤译成目的分句。
This body of knowledge is customarily divided for convenience of study into the classifications: mechanics, heat, light, electricity and sound..为了便于研究起见,通常将这门学科分为力学、热学、光学、电学和声学。 Most substances expand on heating and contract on cooling.
大多数物质热胀冷缩。 ③表示与主语有关的某一方面、范围或内容的介词有时不译,可把介词的宾语译成汉语主语。如:
Something has gone wrong with the engine.这台发动机出了毛病。
Gold is similar in color to brass. 金子的颜色和黄铜相似。 ④很多of介词短语在句中作定语,其中ofThe change of electrical energy into mechanical energy is done in motors.电能变为机械能是通过电动机实现的。It is post repair.这东西无法修补了。
There are some arguments against the possibility of life on this planet.有些观点不同意这颗行星上有生物。 ②off, from等表示地点,距离时,有时有反译法。如:
The boat sank off the coast.这只船在离海岸不远处沉没了。 ③but,except,besides等表示除去、除外时,有时用反译法。
Copper is the best conductor but silver.铜是仅次于银的最优导体。 ④from,in等介词短语作补足语时,有时用反译法。如:
The signal was shown about the machine being order.信号表明机器设有毛病。 “一个词脱离上下文是不能
上一篇: “眼科医院”应该怎么译?
下一篇: “花枝招展”怎么翻
尼古拉斯•凯奇穿哈萨克服饰照片被玩坏(组图)
国内英语资讯:855 evacuated following Beijing torrential rain
国际英语资讯:UN seeks 32 mln USD to bridge gap in winter funding for displaced Syrians
国内英语资讯:Chinas Army Day parade shows resolution to safeguard peace
体坛英语资讯:Interview: Success of football lies in development of young players, Belgian coach
河南省周口市2016-2017学年高一下学期期末考试英语试卷
国际英语资讯:Libyas east-based army launches airstrikes around capital
国内英语资讯:Chinese cities to receive World Bank grant to ease traffic jams
国内英语资讯:Xi calls for cooperation on fighting desertification
2017年上半年翻译资格考试(CATTI)成绩查询
《孤独星球》2017年亚洲十大必看景点 甘肃居首
施瓦辛格在休斯顿大学2017年毕业典礼上的演讲
国内英语资讯:Commentary: Military parade demonstrates CPCs determination of building a strong army
调查:约八成中国大学生有创业意愿
我的选择 My Choice
国内英语资讯:China Focus: Reform-minded China remains powerful engine of global economy
猜猜看,埃菲尔铁塔亮灯每天要“烧”掉多少钱
国内英语资讯:Xi Focus: Xis explanatory speech on CPC decision on system, governance released
章泽天荣登富豪榜,网友奚落:因为嫁的好
披萨店里的小感动
英国推出世界最安全车锁,防火防盗防小偷
提高学习效率 国外大学最流行的5种笔记法
藏书太多 江苏一家三口甲醛中毒
河南省周口市2016-2017学年高二下学期期末考试英语试卷
国际英语资讯:U.S. secretary of state to visit Germany
New diesel and petrol vehicles to be banned from 2040 in UK 英国将于2040年起禁止销售柴油和汽油汽车
国际英语资讯:Moscow to cut U.S. diplomatic personnel in Russia by 755 people: Putin
体坛英语资讯:Poland tops Argentina at FIVB Volleyball Mens World Cup
国际英语资讯:House Democrats release more transcripts of closed-door depositions in impeachment inquiry
国际英语资讯:Tusk not to run for Polish president: report