上世纪毛泽东同志在和美国记者埃德加·斯诺的一次谈话中说“我是和尚打伞,无法无天。”据在场同事回来说译文很长,双方似乎都不满意。“和尚打伞”是歇后语,此句重点在“无法无天”,译法很多,如”I’m above the law./The law doesn’t apply to me./I am law-defying./I take the law into my own hands.”我认为“I take the law into my own hands.”更贴近原文。
几年前布什总统访问清华大学,江泽民主席在介绍词中说“一锹挖不出一口井。”我记得当时的译文是“You cannot dig a well with one spade.”此译文做口译还过得去,但载入书面文字则不大妥当。首先英文中并无“dig a well”这一说法,正确的应是“sink a well”;“ 一锹挖不出”,那么“How many more spades do you need?”。正确的书面译文应是“You cannot sink a well at one digging.”即“一锹挖下去出不来一口井”。
毛泽东在《为女民兵提照》中有一句“不爱红装爱武装”,若直译则必然是形义全失,因此必须找到汉英在表达同一事物是的共同切入点。比如powder可当作“火药,炸药”讲,也可当作“往…上搽粉”讲。Face用做动词是“面对,正视”。因此上句可文件中常有“从温饱到小康”,“温饱”只有两个音节,但英译却有十几个音节“providing enough food and clothes for the people”这是paraphrasing 而不是鲁迅名诗“横眉冷对千夫指,俯首甘为孺子牛”的英译真可称得上Fierce-browsed, I defy the ten
Thousand pointing fingers;
Head bowed, I serve the children
英语音标学习教程:后元音的代表字母发音u, o, oo, ou
新东方美音纠音、透析与突破Unit 16:Reduced Forms 弱读
名词复数和动词第三人称单数的发音-疯狂英语口语突破英语发音(4)
大家一起学美式英语发音:音标[uə]该怎么发
元音字母在重读音节中的读音-英语单词发音规则
英语音标学习教程:后元音的代表字母发音ar,a
美国英语音标外教发音详解视频:'ee' as in 'she' 音标[i]
学音标/ʊə/,发音关键词poor和sure-李阳疯狂英语国际音标和美国音标速成(35)
音标[k]的发音-李阳标准美语发音及口语教程第27讲
英语发音:如2010年之类的千位数该怎么读