“裸”字本来就是个常用字,是“露出”、“没有遮盖”的意思,英文是naked。“赤裸裸”往往用于比喻,如“赤裸裸的骗子”,英语说a swindler thorough and thorough。汉语“赤膊” 西方的嬉皮士喜欢“裸奔” 裸婚:
裸婚决不是搞naked wedding之意,而是不办婚礼,不穿婚纱,不戴戒指,不请客,不买房,也不搞什么蜜月旅行,只是领个结婚证,即get married without any ceremony, dinner party, or honeymoon travel。
裸博:
裸博指从小学念到博士没有任何工作或社会实践经验的博士 裸官:
这些年,中国出了许多“裸官”,当然不是说他们不穿衣服,而是指一些贪官把存款、妻儿都安排到国外。英语大概没有类似的说法, 裸退:
国务院原副总理吴仪2007年提出要“裸退”,即退休后不担任官方、半官方乃至企业、民间机构或群众组织的任何职务,连顾问等名誉职务也不担任,英语只能说thoroughly retire and refuse to accept any post or title。
下一篇: BBC发布伦敦奥运宣传片
B-Boy和街舞
Chinese soldier bleeds a little for South Korean
Beijing, Helsinki to link in green plan
Dragon capsule shoots for the stars
PLA units hone their battle skills
Golden Week holiday spurs car-rental frenzy
Greek clashes erupt
Japan, US agree on second missile deal
Danish magazine runs topless Kate photos
Firms close on anniversary
US mourns death of week-old panda
Buffalo roundup a lark in the park
Actress in offensive film sues producer
Armstrong back in the saddle after banning
Sino-US ties face new challenges
Miracle water causes a frenzy, but leaves locals thirsty
Shanghai drill recreates 'Miracle on the Hudson'
New Japanese ambassador hospitalized
Tokyo's stance 'unacceptable'
China hit with back to work anxiety blues
MBA申请准备——职业目标
Poor schools tell students to BYO desk
You say potato, I say tomato
US ambassador killed
Season on ice: NHL imposes lockout
40 injured after Foxconn plant clashes
Schwarzenegger memoir details 'failures' over his love child
New Jersey guy Christie has double-edged appeal
Shanghai residents go 'BMW' to beat jams
Software providers benefit from anti-piracy campaign