The tradition of an Olympic Truce began in ancient times to allow safe passage for athletes travelling to the Games. This resulted in an environment where the true spirit of the Olympic Games was on display: peaceful competition among nations, feats of individual excellence.
奥林匹克休战传统始自古代,意在让运动员安全前往奥运会。这创造了显示出奥运会真正精神的环境:国与国之间和平竞争,个人的卓越表现。
Today, sports and events such as the Olympic and Paralympic Games break down barriers by bringing together people from all around the world and all walks of life. The participants may carry the flags of many nations, but they come together under the shared banner of equality and fair play, understanding and mutual respect.
今天,体育赛事,如奥运会和残奥会,打破障碍,让世界各地和各行各业的人们聚会一堂。参赛者举着许多国家的国旗,但他们走到一起,高举平等和公平竞争、理解和相互尊重的大旗。
We give meaning to these values through the Olympic Truce, the call for warring parties everywhere to lay down their weapons during the Games. These pauses in fighting save lives. They help humanitarian workers reach people in need. And they open diplomatic space to negotiate lasting solutions.
通过奥林匹克休战,我们赋予这些价值以意义,呼吁各地交战各方在奥运会期间放下武器。战事暂停,能拯救生命,也有助于让人道主义工作人员帮助有需求的人,并为开展谈判,找到持久解决办法打开外交空间。
The Olympic Truce -- and more broadly the Olympic ideal -- carries a powerful message: that people and nations can set aside their differences and live and work together in harmony. And if they can do it for one day, or for one event, they can do it forever. This is the dream on which the United Nations is built, and the goal of our daily work.
奥林匹克休战——以及更大的奥林匹克理想——有其强大的含义:各族人民和各个国家能抛开彼此分歧,和睦相处。如果一天可以做到,为一件赛事可以做到,那就能永远做到。这是联合国赖以建立的梦想,是我们日常工作的目标。
I call on all those engaged in hostilities to respect the Truce -- which has been endorsed by all 193 UN Member States. This is an uphill battle -- but we must persist in proclaiming the Truce and do our utmost to win adherence to it. For these next few weeks, may the torch of the Olympic and Paralympic Games in London serve as a beacon of peace around the world.
我呼吁所有从事敌对行动者尊重休战——休战得到联合国所有193个会员国的赞同。这是一场艰苦的战斗——但我们必须鼎力宣布休战,竭尽所能,争取遵守休战。未来几周内,愿伦敦奥运会和残奥会的火炬,成为世界各地和平的明灯。
上海地铁和阿里合作 引入语音购票及刷脸进站等技术
国际英语资讯:Intl astronautical congress kicks off in Washington
国际英语资讯:Spotlight: Italian politicians hit campaign trail ahead of 2018 election
国际英语资讯:Euro area money supply continues to expand at steady pace
Healthy Lifestyle 健康的生活方式
国际英语资讯:Feature: Enthusiasm for learning Chinese in Japan boosts people-to-people communication
普京称圣彼得堡爆炸是恐怖主义行为
国际英语资讯:South Korea welcomes top DPRK leaders New Year address
英语美文:瀑布下面的哲理
2018年这些宝宝英文名会火
体坛英语资讯:CBA: Sichuan stops its 12-game losing streak after beating Shenzhen
好莱坞票房遇冷!创22年来最低票房收入
体坛英语资讯:CBA: Guangdong beat Shanghai, Guangsha trounce Jilin
体坛英语资讯:Paraguay midfielder Ortigoza joins Rosario Central
又到年会,遇到老板该说点啥?跟不熟的同事说啥最安全?
Trigger warning?
国际英语资讯:British govt publishes Brexit deal bill ahead of key parliament debate on Tuesday
各种远房亲戚用英语怎么说?
国内英语资讯:China can keep promise to cut corporate burden: minister
哈里王子婚礼不请奥巴马?原因你绝对猜不到
国内英语资讯:Economic Watch: Supply-side structural reform gears up for high-quality development
国内英语资讯:PLA to take on flag guarding, salute cannon duty
国内英语资讯:Chinese cuisine can integrate into current health food trends, say experts
英国人听到美式口音什么感觉?
国内英语资讯:Xi encourages Chinese students at Moscow University to strive for dreams
幸福是奋斗出来的!习主席新年贺词金句+双语全文
国内英语资讯:Chinese premier underlines business environment, market order
朝鲜计划恢复边界热线交流
国内英语资讯:China unveils tax exemption to attract foreign investment
英语美文:所谓情商高,就是相互理解