秦观一首《鹊桥仙》千年以来打动无数人,不知道 纤云弄巧,飞星传恨,银汉迢迢暗度。金风玉露一相逢,便胜却人间无数。
柔情似水,佳期如梦,忍顾鹊桥归路!两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮!
Clouds float like works of art;
Stars shoot with grief at heart.
Across the Milky Way the Cowherd meets the Maid
When Autumn’s Golden wind embraces Dew of Jades,
All the love scenes on earth,however many, fade
Their tender love flows like a stream;
This happy date seems but a dream.
Can they bear a separate homeward way?
If love between both sides can last for aye,
Why need they stay together night and day? (许渊冲 译)
金风玉露
金风玉露其实就是指代秋天,大家可能不赞同许渊冲先生这里的直译:golden wind,dew of jades,但是之前有过更扯的 忍顾鹊桥归路
鹊桥——在我们的语境中,“鹊桥”是个很有诗意的画面,而且又和七夕的传说联系在一起,但是文化差异的原因,magpie在英语中并没有什么美好的象征意义,而且老外对七夕的传说基本上也没什么深刻印象,哪怕对此有所了解,也未必就能对“鹊桥”这个词产生审美和诗意的联想。所以许渊冲先生在这里将“鹊桥”虚化成了homeward way:回家的路。其实这里这句“忍顾鹊桥归路”也 两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮
If love between both sides can last for aye,
Why need they stay together night and day?
这里last for aye中,aye意为“永远”,古英语,这里用看上去比forever要典雅。七夕节,拿这两句英文去送人,估计效果不错!
上一篇: 韩愈《师说》英文版
下一篇: 中国成语典故英文翻译(2)
在线大学为青少年敞开大门
儿童选择奖揭晓 斯图尔特独揽双奖满载而归
网曝6名外国人在上海高架桥上集体小便
国际英语资讯:Disused plane sunk in Jordans Aqaba to enrich marine habitat
怎样优雅地让对方闭嘴?
体坛英语资讯:Frenchwoman Frappart makes history by officiating UEFA Super Cup
The Change of Made in China 中国制造的改变
澳商店收取“观赏费” 防止只看不买
17岁学生研发应用被雅虎天价收购
四川彭山河道现千只死鸭:网友吐槽喝完排骨汤又来老鸭汤