秦观一首《鹊桥仙》千年以来打动无数人,不知道 纤云弄巧,飞星传恨,银汉迢迢暗度。金风玉露一相逢,便胜却人间无数。
柔情似水,佳期如梦,忍顾鹊桥归路!两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮!
Clouds float like works of art;
Stars shoot with grief at heart.
Across the Milky Way the Cowherd meets the Maid
When Autumn’s Golden wind embraces Dew of Jades,
All the love scenes on earth,however many, fade
Their tender love flows like a stream;
This happy date seems but a dream.
Can they bear a separate homeward way?
If love between both sides can last for aye,
Why need they stay together night and day? (许渊冲 译)
金风玉露
金风玉露其实就是指代秋天,大家可能不赞同许渊冲先生这里的直译:golden wind,dew of jades,但是之前有过更扯的 忍顾鹊桥归路
鹊桥——在我们的语境中,“鹊桥”是个很有诗意的画面,而且又和七夕的传说联系在一起,但是文化差异的原因,magpie在英语中并没有什么美好的象征意义,而且老外对七夕的传说基本上也没什么深刻印象,哪怕对此有所了解,也未必就能对“鹊桥”这个词产生审美和诗意的联想。所以许渊冲先生在这里将“鹊桥”虚化成了homeward way:回家的路。其实这里这句“忍顾鹊桥归路”也 两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮
If love between both sides can last for aye,
Why need they stay together night and day?
这里last for aye中,aye意为“永远”,古英语,这里用看上去比forever要典雅。七夕节,拿这两句英文去送人,估计效果不错!
上一篇: 韩愈《师说》英文版
下一篇: 中国成语典故英文翻译(2)
忽然,我们都唱起歌儿
春雨
我的小卧室
My Travel Plan in Shanghai 上海之旅计划
梦游海底
国内英语资讯:Forum in commemoration of signing of UN Charter held online
国内英语资讯:National political advisors discuss poverty alleviation
国际英语资讯:Jordanian FM says to boost bilateral ties with Iraq
国际英语资讯:Mongolias ruling party wins landslide victory in parliamentary elections
体坛英语资讯:Athletic Club legend Aduriz to retire with immediate effect
国内英语资讯:China Focus: China mulls new amendment to criminal law
国际英语资讯:Spotlight: UK tourism seeks to reinvent itself amid COVID-19 pandemic
国际英语资讯:Singapore to permit resumption of tourism businesses
吃西瓜
蚯蚓真有趣
巧“捞”菜刀
丰收的秋天
体坛英语资讯:Roy Makaay impressed with Lewandowski form
Protecting Local Culture 保护本土文化
国际英语资讯:Ugandan party officials say Chinas people-centered philosophy key to development