党的十八大以来,习近平总书记提出并深刻阐述了实现中华民族伟大复兴的中国梦。本期术语发布围绕中国梦主题,选择了9个术语,涉及中国梦的基本内涵、实现路径、中国梦与世界的关系等问题。为了便于中外读者更好地理解和使用这些术语,每条术语都附有解释性例句。术语及例句主要来自《习近平关于实现中华民族伟大复兴的中国梦论述摘编》一书。
中国梦
Chinese Dream
【例】实现中华民族伟大复兴,是近代以来中国人民最伟大的梦想,我们称之为“中国梦”,基本内涵是实现国家富强、民族振兴、人民幸福。
The rejuvenation of the Chinese nation has been the greatest dream of the Chinese people since the beginning of modern times; we call this the Chinese Dream. The idea in essence is to make the country prosperous and strong, rejuvenate the nation, and see that the people are happy.
中国道路
Chinese path
【例】实现中国梦必须走中国道路。这就是中国特色社会主义道路。
To realize the Chinese Dream, we must follow a Chinese path – the path of socialism with Chinese characteristics.
中国精神
Chinese spirit
【例】实现中国梦必须弘扬中国精神。这就是以爱国主义为核心的民族精神,以改革创新为核心的时代精神。
To realize the Chinese Dream, we must foster the Chinese spirit – a fusion of the spirit of the Chinese people, central to which is patriotism, and the spirit of our era, central to which are reform and innovation.
中国力量
Chinese strength
【例】实现中国梦必须凝聚中国力量。这就是中国各族人民大团结的力量。
To realize the Chinese Dream, we must bring together Chinese strength – the strength produced by all Chinese people coming together in unity.
中国方案
Chinese approach
【例】我们将更多提出中国方案、贡献中国智慧,为国际社会提供更多公共产品。
We will propose more Chinese approaches, share more Chinese knowledge, and offer more public goods to the international community.
和平发展道路
path of peaceful development
【例】中国走和平发展道路,其他国家也都要走和平发展道路,只有各国都走和平发展道路,各国才能共同发展,国与国才能和平相处。
China is taking the path of peaceful development, as should other countries. Only if everyone takes this path can all countries develop together and live in peace.
互利共赢的开放战略
mutually beneficial opening up strategy
【例】中国将始终不渝奉行互利共赢的开放战略,通过深化合作促进世界经济强劲、可持续、平衡增长。
China will remain firmly committed to a mutually beneficial opening up strategy, and through deeper cooperation, promote the robust, sustainable, and balanced growth of the world economy.
世界人民的梦想
dreams of all peoples
【例】中国梦既是中国人民追求幸福的梦,也同世界人民的梦想息息相通。
The Chinese Dream is the Chinese people’s dream of happiness and is closely connected with the dreams of all peoples.
命运共同体
community with a common future
【例】我们的事业是同世界各国合作共赢的事业。国际社会日益成为一个你中有我、我中有你的命运共同体。
Our cause is the cause of win-win cooperation with all countries. The world is increasingly becoming a community with a common future in which all countries are interdependent.
上一篇: “十三五”规划建议术语:协调发展
下一篇: 《三十六计》全套英文表达[1]
国内英语资讯:U.S. urged to stop using Tibet-related issues to interfere in Chinas internal affairs
国际英语资讯:U.S.-led coalition says Iraqi forces, Kurdish Peshmerga reach cease-fire
国际英语资讯:Police shoot dead anti-poll protester in west Kenya
新西兰女总理上任第一把火:禁止外国人买房
国际英语资讯:Firestorm over questionable 300 mln USD contract to restore Puerto Rico power
国际英语资讯:Interview: APEC summit to bring regional cooperation closer to people, businesses: Vietnames
The Real Champion 真正的冠军
国际英语资讯:Manila appoints ambassador to DPRK
肉毒杆菌或能用于缓解儿童和青少年的偏头痛
国内英语资讯:Chinese vice premier attends Thai King Bhumibol Adulyadejs royal cremation ceremony
国际英语资讯:Boeing CEO admits mistakes on 737 Max, deflects tough questions at Senate hearing
New Year Mood 年味
2017年12月英语四级作文范文:节食减肥
国内英语资讯:Premier Li meets South African deputy president
Boxing Day 节礼日
体坛英语资讯:Bayern coach Heynckes demands new strikers
国际英语资讯:UN envoy calls for dialogue to find solution to Iraqs protests
体坛英语资讯:Defending champion Shi upset, top seeds Zheng and Chen tested at BWF French Open
肯尼迪遇刺档案解密 或揭开世纪最大迷案
川普以国家安全为由宣布暂缓解密数百份肯尼迪遇刺文件
国内英语资讯:China prepared for second import expo: vice commerce minister
宜家新广告遭吐槽:广告只要创意好,三观就真的不重要吗?
小酌不仅怡情,还能让你的外语说得更流利
国内英语资讯:China Focus: China-made holographic projection amazes global netizens
爱奇艺将于2018年在美国IPO 估值超80亿美元
高校学生超60%对创业感兴趣 二线城市成首选
教育部表示 近9成中小学接入互联网
国内英语资讯:China will not change determination to deepen relations with Russia -- Xi
分手还能做朋友!比伯和赛琳娜重拾友情
体坛英语资讯:Mainz draw 1-1 with Frankfurt