英语学习者一般愿做英译汉题目,怕做汉译英题目。由于历史和文化上的差异,汉英词语之间存在着或显或隐的从小青梅竹马(green plum bamboo horse——grew up together)
黄瓜( yellow melon——cucumber) 紫菜白菜( white vegetable ——Chinese cabbage)
红木(red wood——pad auk) 红豆杉(red fir——Chinese yew)
黑社会(black society ——sinister gang)
三、戒“水土不符”,习惯搭配失当 这的确是难度系数较大的问题,它要求译者既有较高的中文修养,又要有较高的英文造诣,一知半解的人常常在此“翻车”。如: 写罢,掷笔在桌上。又歌了一回,再饮数杯酒,不觉沉醉,力不胜酒,便呼酒保计算了,取些银子算还,多的都赏了酒保。 And tossed the pen on the table. He intoned the verses to himself, then downed a few more cups of wine. He was very dunk. Song-Jiang asked for the bill, paid, and told the waiter to keep the change.主语是句子的灵魂, 定住译文的主语的是关键的一步棋。主语定偏了,整个句子将显得松散乏力,甚至会误导读者。 如果这个问题不解决,势必影响两国的利益。 Failure to settle this issue is bound impair the relations between the two countries seriously. If the problem is not solved , it is sure to affect the interests between the two countries
在上面的两种译文中,显然第一种译文主语选得好,句子流畅。 共同的利益把我们两个伟大的国家连接在一起。 What holds our two great nations together is the cement of common interests. 此句主语部分处理得颇为干练。 操吴戈兮披犀甲,车错毂兮短兵接。 We grasp huge shields, clad in Rhinoceros Hide;the Chariots clash, the Daggers gashing wide.
上一篇: 专家谈翻译“八戒”(二)
下一篇: 同声传译技巧探讨
体坛英语资讯:Confident Sharapova into second round in Melbourne
体坛英语资讯:Namibias tactics gradually taking shape ahead of clash against Uganda - Coach
The Best Way to Learn 学习的最好方法
微信回应留存用户聊天记录 纯属误解!
床单应该多久洗一次?让科学家来告诉你
库克回应苹果降速门:下次系统更新允许禁用iPhone降频
津巴布韦反对派领导人在美国坠机身亡
黑利:巴勒斯坦不认真对待和平进程
国内英语资讯:Half of Chinas 17 mln newborns in 2017 are second children
体坛英语资讯:Chinas Zhu Lin suffers nail-biting defeat in round 1 of the Australian Open
蒂勒森:期待前往伦敦美国新大使馆
Shot themselves in the foot?
For the Goal 为了实现目标
国内英语资讯:China leader in satellite atomic clocks
国际英语资讯:News Analysis: Make or break for NAFTA at next weeks talks in Canada
哈里王子的婚礼不会邀请川普,原因竟是
体坛英语资讯:Rockets star Harden expected to return in game against Timberwolves
国际英语资讯:Japanese, Australian PMs pledge to enhance security, economic cooperation
“熊”出没注意!《帕丁顿熊2》口碑爆棚,打破烂番茄连鲜纪录
内蒙古太仆寺旗宝昌一中2017-2018学年高一上学期期末考试英语试卷
国际英语资讯:May, Macron agree measures to deepen ties between Britain, France
国际英语资讯:EU-China Tourism Year 2018 opens with official ceremony in Venice
国际英语资讯:Indonesia looks to China to help boost slumping tourism in wake of Bali volcano eruptions: o
国际英语资讯:President Trump signs bill renewing controversial foreign surveillance program
国际英语资讯:Feature: For thousands, crossing U.S.-Mexico border part of daily life
内蒙古太仆寺旗宝昌一中2017-2018学年高二上学期期末考试英语试卷
国内英语资讯:China to hold governments, officials at provincial level accountable for farmland protection
国内英语资讯:Chinas national economic data veracity unaffected by regional statistics: official
国际英语资讯:City of London eager to be involved in Belt and Road: lord mayor
国际英语资讯:Macron, Merkel show unity to push eurozone reforms