从中文书名的英译谈起(3)
[ 2006-03-12 20:33 ]
三、一些词汇的解释性的增译
最近几年,中文作者和编辑比过去较为注意对有关中 国的介绍增加一些解释性的词汇;但完全属于中国特 有,外国人难以理解的词汇依然充斥前言,内容介绍
和作者小传之中,更不要说正文了。 1.对我国历史上一些重大事件或政治运动适当加以解 释极为重要。有一本介绍中国法律建设的图书的内容 简介一评开头就说:自从党的三中全会以来,全国人大通过了一系列法律。对中国多少有些了解的外国人 可能知道我国在70年代末期开始实行改革开放的方针, 但是,对三中全会决定加强社会主义民主和法制建设的决策就不一定清楚了。因此,
上一篇: 英文中粗话、脏话的翻译
下一篇: 说说中国电影名的雷人翻译
希腊开首家;水下博物馆
体坛英语资讯:Iniesta not to miss Champions League semis
体坛英语资讯:Barcelona lose left back Adriano for the rest of the season
三星堆出土陶猪成网红
好朋友
小白兔运南瓜
英国实施半价就餐优惠计划 餐饮零售客流增加
体坛英语资讯:Xinjiang close to first CBA title
每日一词∣挂牌督战 speed up efforts in lifting the remaining impoverished counties out of poverty
可爱的动物