一周热词榜(4.15-21)[1]-21)-查字典英语网
搜索1
所在位置: 查字典英语网 > 双语阅读 > 时事 > 一周热词榜(4.15-21)[1]-21)

一周热词榜(4.15-21)[1]-21)

发布时间:2017-04-25  编辑:查字典英语网小编

一周资讯热词榜,一网打尽trending news。CHINADAILY手机报新一期热词榜发榜啦!

请看例句:

China has taken another step toward its goal of putting a space station into orbit around 2022, by sending its first cargo spacecraft Tianzhou-1 into space on Thursday evening.

20日晚,我国将首艘货运飞船天舟一号送入太空,使我国向2022年前后完成在轨空间站建造的目标又迈进了一步。

天舟一号(Tianzhou-1)是首艘我国自主研发的货运飞船(the first cargo spacecraft developed by China),也是我国目前为止体积最大、重量最重的航天器(the largest and heaviest spacecraft)。由于它只运货,不送人,所以被形象地称为太空"快递小哥(space courier/delivery man)"。

天舟一号采用两舱式结构,其中直径较小的是推进舱(propelling module),直径较大的为货物舱(cargo module)。该飞船全长10.6米,最大直径3.35米,起飞质量(takeoff weight)约13吨,太阳帆板(solar panel)展开后最大宽度14.9米,物资运输能力(payload capacity)约6.5吨,推进剂补加能力约为2吨。天舟一号6.5吨的物资运输能力使其成为世界上运载能力最强的现役货运飞船(the world's most capable cargo spacecraft in service)。

据报道,天舟一号入轨后将按预定程序与在轨运行的天宫二号空间实验室(the orbiting Tiangong-2 space lab)先后进行自动交会对接(autonomous docking)、自主快速交会对接(autonomous fast docking)等3次交会对接,3次推进剂在轨补加(propellant in-orbit refueling)以及空间应用和航天技术等领域的多项试验。

此次任务是中国载人航天工程空间实验室阶段(space laboratory stage of China manned space engineering)的收官之战,对于空间站工程后续任务顺利实施具有极为重要的意义,标志着中国载人航天工程胜利完成"三步走"发展战略中的"第二步"任务,为空间站建设任务奠定坚实的技术基础(lay a solid technological foundation)。

2. 国家赔偿

state compensation

请看例句:

China's top court issued a set of new rules on handling appeals to state compensation decisions on Thursday.

我国最高人民法院20日发布了关于审理国家赔偿决定上诉案件的若干新规。

最高人民法院(Supreme People's Court, SPC)20日发布《关于国家赔偿监督程序若干问题的规定》,新规将于今年5月1日起施行(be put into force)。国家赔偿监督(supervision on state compensation)是指对赔偿委员会生效决定的监督,包括赔偿请求人(claimant for compensation)和赔偿义务机关(organ for compensatory obligations)申诉、法院内部监督与检察院监督三种形式。新规明确,赔偿请求人或者赔偿义务机关对赔偿委员会生效决定,认为确有错误的,可以向上一级人民法院赔偿委员会提出申诉(appeal to the compensation committee of people's court at a higher level)。有"原决定适用法律确有错误的"等8种情形之一的,应当决定重新审理(open a retrial)。

这8种情形具体为:有新的证据,足以推翻原决定的(overturn original decision);原决定认定的基本事实缺乏证据(be lack of evidence)证明的;原决定认定事实的主要证据是伪造的(forged evidence);原决定适用法律确有错误的;原决定遗漏赔偿请求,且确实违反国家赔偿法规定的;据以作出原决定的法律文书被撤销或者变更(legal instrument is withdrawn or changed)的;审判人员在审理该案时有贪污受贿、徇私舞弊(play favoritism and commit irregularities)、枉法裁判(bend the law to adjudicate)行为的;原审理程序违反法律规定,可能影响公正审理(justice of trial)的。

据了解,该规定是根据国家赔偿法(State Compensation Law)等有关法律条款(relative legal provisions),结合近年来人民法院审理国家赔偿案件工作实际制定的,旨在切实保障赔偿请求人和赔偿义务机关的申诉权(right of appeal),进一步规范赔偿监督案件的处理程序。

3. 蹲式窗口

squat-style counters

请看例句:

The scene about "squat-style counters" in the popular anti-corruption TV drama "In the Name of the People" is not an invention of the scriptwriter. Netizens have revealed that the counter of the police station in Zhuzhou railway station in Hunan is only 80 cm from the ground, and residents have to squat when talking to the police officers.

热播反腐剧《人民的名义》中有关"蹲式窗口"的场景并非编剧杜撰。网友近日爆料,湖南株洲火车站派出所窗口距离地面仅80厘米,居民与民警交谈时得蹲下。

电视剧《人民的名义》中,达康书记批评光明区信访局(bureau for letters and calls)窗口低矮让人印象深刻。如今,剧中的光明区"蹲式窗口(squat-style counter)"有了许多现实版,多地服务窗口(service window)相继被网友反映过于低矮、"让人站也不是,蹲也不是(make it uncomfortable whether to stand or to squat)"。继郑州社保局被曝出有蹲式窗口后,近日,又有网友反映,在株洲火车站派出所等单位也有此类窗口。目前,上述两家单位已及时进行整改(make rectifications),并正式实施开放办公。

有评论分析,蹲式窗口主要出现在基层政府(community-level government)部门,面对普通民众办事,本来是服务型窗口,却因设计不当(ill-designed)令民众叫苦不迭,充分暴露出部分基层单位"门难进、脸难看、事难办"的现实尴尬,折射出一些政府机构高高在上的服务姿态(expose the arrogance of some government organizations when serving the people)。

[相关词汇]

全心全意为人民服务 serve the people wholeheartedly

简政放权 streamline administration and delegate government powers

懒政怠政 be lazy and neglectful of one's duties

推诿扯皮 shirk responsibility

玩忽职守 dereliction of duty

4. 网络谣言

online rumor

请看例句:

Fact Check, a platform that analyzes online rumors released a list of the top 10 online rumors that duped Chinese netizens since April last year.

近日,网络谣言分析平台"较真"发布了自去年4月以来欺骗国内网民的十大网络谣言榜单。

根据北京地区网站联合辟谣平台、腾讯较真平台联合发布的《谣言易感人群分析报告》,国内互联网上分享的虚假消息(fake stories shared on the internet throughout China)大部分涉及食品安全或健康建议(food safety or health advice)。通过对去年4月至今年4月一年间网络大数据(big data)进行分析,该报告指出,十大网络谣言中有8条涉及人体健康(eight related to people's health),尤其是食品药品安全(the safety of food and medicine)。

例如,今年2月,声称含有塑料成分的紫菜正在国内销售(seaweed that contained plastic was being sold in China)的一段视频在网上广为流传(make the rounds on the internet)。据较真平台介绍,北京市食品安全监控和风险评估中心很快就此视频进行了辟谣(be proved false),但福建的紫菜产业还是因此损失了近1亿元(see a nearly RMB100m loss)。

较真平台相关负责人表示,网民很容易受骗上当,而且还喜欢将网络健康信息转发给亲朋好友(forward the health information online to friends or family members)。转发这些虚假健康信息的网民多是60岁以上的老人或低学历群体(internet users who are over 60 years old or not well-educated)。其中,60岁以上老人受骗可能性最高(have the highest chance of being tricked),高达33.8%。

[相关词汇]

误导性信息 misleading information

竞价排名 paid listing

统计造假 fake/manufactured statistics, fraudulent data

学历造假 fabricate academic credential

学术造假 academic cheating

5. 赞赏功能

tipping function, cash reward feature

请看例句:

Tencent has disabled its popular tipping function for WeChat content providers on the iPhone to comply with Apple's policy on in-app purchases.

根据苹果的应用内购买政策,腾讯日前关闭了iPhone手机上的微信内容生产者赞赏功能。

19日下午,腾讯微信团队表示,受苹果公司新规(new rules)影响,当日17时起,苹果iOS版微信公众平台赞赏功能(tipping function, cash reward feature)将被关闭(be disabled, be shut down, be abolished),安卓等其他版本微信赞赏功能不受影响。关闭赞赏功能后,公众号(official WeChat account)运营者可在文中展示二维码(have QR codes embedded in posts),通过个人转账(individual account transferring)方式获取支持;二维码可选固定金额(fixed amount)和非固定金额(variable amount)两种。然而,这种过渡方案(interim plan)仅仅持续了几个小时。20日凌晨,微信团队再次发布通知称,紧急对19日下午上线的iOS版微信公众平台文章个人转账进行关闭。苹果公司对此事回应称,微信可以选择提供"应用内购买(in-app purchase)"让用户赞赏他们喜爱的公众号运营者。

在iOS端,无论在何种应用购买音乐、小说、视频等,只能通过苹果应用商店的支付渠道。苹果应用商店在中国支持银联、支付宝等支付方式,不含微信支付。通过这种方式支付,苹果会向应用开发者抽取30%的佣金(charge a 30% commission from app developers)。此次事件涉及的具体条例是苹果应用商店2016年6月13日更新的3.1.1条款。该条款要求,应用不得包含指引客户使用非应用内购买机制以外的按钮、外部链接或其他号召用语(buttons, external links or other calls to action that direct customers to purchasing mechanisms other than in-app purchases)。应用内购买项目是可在iOS设备或电脑上的应用内购买的额外内容或订阅(extra content or subscriptions),主要包括4类:消耗型项目,如游戏货币、游戏提示、额外生命值、额外经验值;非消耗型(non-consumable)项目,如去除广告(remove ads)、游戏完全解锁(full game unlock)、无限提示(unlimited hint)、额外角色(extra character)、额外配件(extra accessory)、奖励游戏级别(bonus game level)、城市导览图(city guide map);非续费型订阅(non-renewing subscription),如运动季票(sports season pass);自动续费型订阅(auto-renewing subscription),如报刊订阅。从2016年6月的最新规定到2017年4月的最终执行,可见微信和苹果之间的博弈之长。

微信部分个人类型公众号可以收取图文消息小费,支持从1元到256元不等的赞赏金额。微信推出赞赏功能旨在鼓励原创内容(encourage the creation of original content),由读者给作者打赏,自2016年10月开始内测(private beta test)至今,已成为很多写原创文章的作者的一部分收入 [相关词汇]

微信朋友圈 WeChat Moments

点赞 like, give a like

转发 forward, repost

屏蔽 block

信息流 news feed

推送/通知 notification

6. 提前大选

early/snap general election

请看例句:

Campaigning is under way after the British House of Commons on Wednesday approved Prime Minister Theresa May's call for an early general election.

英国下议院19日批准首相特雷莎·梅提出的提前大选后,竞选活动已经展开。

18日,英国首相特雷莎·梅出人意料地宣布(make a surprise annoucement)将寻求于6月8日提前举行大选,以便在商谈英国脱欧(Brexit)之际获得强有力的支持。此消息宣布前并无征兆,在过去几个月里,英国首相府发言人曾多次否认会提前大选(snap/early general election)。19日,英国下议院(the House of Commons)以522票赞成、13票反对(522 votes in favor and 13 against)的压倒性多数通过了提前大选的动议(approve the motion for an early election by an overwhelming majority)。从投票结果来看,英国朝野各党(ruling and opposition parties)在这一问题上表现出罕见的"团结",都支持通过提前大选组成新一届议会、产生新一届政府。

提前大选的动议在议会获得通过后,英国各政党纷纷展开各自的竞选活动。19日,自由民主党党魁(Lib Dem leader)蒂姆·费伦在伦敦西南区的里士满公园正式启动竞选活动,意图从保守党手中再抢回两个之前在该选区丢掉的议席(snatch back two more of their former seats in the area from the Conservatives)。梅19日在博尔顿市发表首个竞选演说(campaign speech),承诺如果当选将提供"强有力、稳定的领导(strong and stable leadership)"。20日,工党(Labor)党魁杰里米·科尔宾在伦敦启动了工党的全国竞选活动(national election campaign),阐述竞选规划(set out election plan),自称是能够打破维护富人利益的政治体制(defeat a political system that protects the interests of the wealthy)的反现行体制候选人(anti-establishment candidate)。苏格兰首席部长、苏格兰民族党(Scottish Nationalist Party, SNP)党魁尼古拉·斯图金20日表示,该党是唯一能够阻止保守党多数(stand in the way of a Conservative majority)的党派,认为工党单枪匹马就能获胜的想法"不切实际"(it is "pie in the sky" to think Labor can win alone)。民意调查机构YouGov 20日公布的最新民调显示,梅所在的保守党的支持率为48%,工党的支持率为24%。

英国的大选(general election)是让公众投票选出代表自己选区的下议院议员(Member of Parliament, MP),若一党拥有绝对多数的议员,那么该党党魁将成为首相。英国首相曾经可以随心所欲地决定何时举行大选(be free to hold a general election whenever they feel like it),但梅的前任(predecessor)卡梅伦在任内通过的一项法律改变了规则。根据2011年通过的《固定任期议会法案》(Fixed Term Parliaments Act),大选应每隔五年、在5月第一个星期四举行。上一次大选是在2017年,因此下一次大选本应是在2020年。但在两种情况下,选举日程可以提前──现任政府遭遇不信任投票(vote of no confidence),或是超过2/3的议员投票支持提前大选。梅此次选择的即是第二种方式。根据法律规定,提前举行大选的动议通过后,议会将在大选前的第25个工作日解散(dissolve)。考虑到公众假期(public holiday),6月8日举行大选意味着议会或将在5月3日解散。

[相关词汇]

(英国)上议院 the House of Lords

选区 constituency

政党 political party

反对党 opposition party

竞选巡回宣传 campaign trail

竞选承诺 campaign promise

竞选捐款 campaign donation

点击显示

推荐文章
猜你喜欢
附近的人在看
推荐阅读
拓展阅读
  • 大家都在看
  • 小编推荐
  • 猜你喜欢
  •