标题:美国习惯用语-第416 loaded dice...
内容:
我们上次讲的习惯用语都来自一种赌博craps。
玩儿craps要掷两颗骰子,根据骰子落地的点数来决定输赢,而骰子的英文是dice。
我们今天就来学由dice发展而来的两个习惯用语。
第一个是: loaded dice。
骰子可以用来玩儿游戏,也可以作赌博。
要赌就涉及金钱,而参加的人总得担输钱的风险,时常还有遭人诈骗暗算的可能。
比方说,有些不老实的赌徒会在骰子的某一面里稍许灌点儿铅。
由于这一面比较重,骰子落地时和它相对的那一面就有更多的机会往上。
这种加铅的骰子就称为loaded dice。
这一来这个在骰子里做手脚的人心中有数哪个点数出现的机率会更高;他在玩儿craps的时候就可以根据这个不公平地占对手的便宜了。
逐渐地人们在业务交往中也用上了loaded dice这个说法。
它的含义是什么呢?让我们通过一个例子来体会。
说话的人要告诉我们loaded dice如何阻碍他得到一份工作。
例句-1:This firm told me I was best qualified for the job. But I lost out; later I found out why. I was playing against loaded dice -- the big boss insisted they hire his nephew instead.这家公司起先说他最有资格担当那个职务,但是结果他却失去了那个机会。
后来他才发现其中的内幕,原来是大主管非得把自己的侄子安插在这个职位上不可。
这完全不是公平竞争;根本就是滥用职权、任人惟亲的做法。
可见他说: I was playing against loaded dice,意思是他们用不正当手段占了我的上风,或者他们的不正当手段把我给坑了,而loaded dice这儿就指占人便宜的不正当做法。******我们再听个例子,里面也用了习惯用语loaded dice。
这人的朋友Mike即将作一项投资,而他在给Mike一个忠告。
例句-2:Mike, be careful about investing money in that outfit -- they play with loaded dice. Put money in with those guys and you'll end up taking all the risk while they grab most of the profit.他说:Mike, 你把钱投给那个集团得小心啊。
他们玩弄的手腕可不光明正大。
把钱投给这伙人的结果会是你承担所有的风险,而他们却攫取大部分的盈利。
这里的loaded dice也用来指不光明正大的生意手腕。******我们再学个包括dice这个词的习惯用语:no dice。
习惯用语no dice有几种不同的意思。
首先它可以用来表示你努力地试着去做一件事儿,却遭到彻底失败。
比方说,下面例子里的男孩儿想借用爸妈的新车出出风头。
他觉得自己的要求完全在理。
当然了,你要是个十六岁男孩儿的话也会觉得他有理的,但是他的爸妈也这样想吗?我们来听听。
请特别注意里面说到的no dice:例句-3:I was taking this gorgeous girl out for the first time and really wanted to impress her with my patents' new car, but it was no dice -- Dad told me I was too young. He said to use the subway or take a bus.这男孩儿第一次跟一位漂亮姑娘出去约会,非常想开一辆崭新的汽车炫耀一下,给小姐留下深刻的印象,但是他说了也没用,爸爸认为他年令太小不能开车,要他坐地铁或者搭公共汽车。
这一来他的打算落空了。
所以这里的no dice意思是白搭,没用。******人们还用no dice来表示断然拒绝,就等于是加强语气的'no'。
我们来听个例子。
说话人的表弟老问他借钱老不还。
这回又向他开口借了。
我们来听他怎么答复这位表弟。
听听他的态度坚决吗?例句-4:What makes you think I'd loan you money when you never paid back what I gave you three years ago? No dice, cousin! After you pay me back, I'll be glad to help you out again.他说:你连我三年前借给你的钱都还没还,怎么竟然觉得我会再借给你?我的表弟,这回绝对不行!我要等你把欠款还清了才会再乐意帮你。
这里的no dice相当于“绝对不行。”
国内英语资讯:Xi calls for right direction in mass organization reform
体坛英语资讯:European football needs transfer window compulsory for all leagues, says Watzke
体坛英语资讯:13th National Games of China open in Tianjin
一周热词榜(8.19-25)
老外在中国:你知道云南有个“女儿国”吗?
国内英语资讯:Troops from PLA Macao Garrison mobilized for typhoon disaster relief in Macao
体坛英语资讯:Ireland win FEI European jumping team title
国内英语资讯:China securities regulator supports mixed ownership reform
这8种迹象表明,你喜欢的他只把你当朋友
国际英语资讯:Ex-Thai PM Yingluck flees to Dubai: media
这些迹象表明你的膀胱可能有问题
国际英语资讯:Helicopter belonging to MSDF possibly crashes: Japan Defense Ministry
特鲁多总理夫妇2017年国际青年日视频致辞
中国重拳治理水污染 上半年启动8000个治污项目
国际英语资讯:U.S. far-right group relinquishes permit for Saturday rally in San Francisco
A Successful Businessman 一个成功的商人
乔治小王子即将入读小学,看来要学中国数学了
体坛英语资讯:Ibrahimovic rejoins Manchester United on one-year deal
没有女人的社会将会分崩离析
国内英语资讯:Commentary: India to face the consequences of its strategic miscalculation
国际英语资讯:One dead, several injured after Hurricane Harvey made landfall over Texas Gulf Coast
国际英语资讯:Merkel rules out cooperation with far-right AfD
国际英语资讯:233 people treated after suspected chemical leak along Britains southern coast: officials
体坛英语资讯:Real Sociedad leaders as Barca win and Madrid drop points on Spains matchday 2o
国内英语资讯:Chinese vice premier meets Sudanese PM, pledging pragmatic cooperation
早起做点什么能让你专心?
压力过大时平静心态的方式
国际英语资讯:Venezuelan truth commission opens probe into economic sanctions
体坛英语资讯:Hoeness attacks Champions League opponents
国内英语资讯:China-Saudi Arabia cooperation to enter more fruitful era, broad consensus reached on key pr