Donald Trump has angered feminists all over again, after a new report suggests that he has told the female staff of his administration that they need to always "dress like women" when at work.
一篇新报道指出,唐纳德·特朗普告诉他管理部门的女职工,工作的时候,她们需始终“穿的像个女人”,再次彻底激怒了女权主义者。
According to the sources inside the President’s team, Mr. Trump requires all of his employees to “be sharply dressed" at all times. But the rule for women seem significantly more complicated.
总统团队知情人士表示,川普要求他的所有员工始终保持“衣着光鲜”,然而对女性而言,该规定似乎明显要更复杂些。
“Trump likes the women who work for him 'to dress like women',” the report suggests. "Even if you're in jeans, you need to look neat and orderly." Insiders who allegedly worked on the campaign also said that women who worked in President Trump's campaign field offices and are public-facing, but only on a local scale, “felt pressure to wear dresses” to impress the President.
该报道指出,“川普喜欢为他工作的女性‘穿的像个女人’”。“即使你穿着牛仔裤,你也需要看上去整洁有序。”声称参与过总统竞选活动的知情人士还表示,在川普竞选阵营工作的女性以及那些仅在当地面向公众的女性,对她们而言,通过“穿礼服”来给川普以深刻印象,对此她们深感“压力山大”。
But what does it really mean to "dress like a woman" in Trumpland? Donald’s daughter, Ivanka Trump, has her own Instagram hashtag #WomenWhoWork and a subsequent stream of daily posts showcasing her formulaic pencil dresses and pointed court shoes. Melania, too, favours this polished brand of sheathing; figure-skimming dresses, double-breasted coats and nude Louboutin heels.
但是,在川普国度里“穿的像个女人”究竟意味着什么呢?川普的女儿伊万卡·特朗普就在自己的Instagram上有一个标签为“工作女性”的图集,且每天都会连续上传大量照片,展示她公式化的铅笔裙和尖头船鞋。梅拉尼娅也偏爱这种优质品牌的紧身连衣裙、修身女装、双排扣大衣以及鲁布托裸色高跟鞋。
It’s true that formal and corporate environments will often call for a professional, personality-minimal approach to fashion, but - as now seems standard practice for any Trump directive - it's sparked an instant backlash on social media.
的确,正规企业环境往往需要在服装上隐藏个性,体现职业性,但如今这似乎成为川普指令中的标准惯例,也即刻在社交媒体上引起强烈反对。
“[Trump’s] obsession with style are central to his being,” the report muses, perhaps attempting to explain his overzealous concern for his employees appearances. “President Trump sees himself as The Producer, conducting The Trump Show, on and off stage.”
报道中揣摩道,“川普对时尚的痴迷对他本人极为重要”,这也许可以解释他对员工外貌的过度关注。“特朗普总统把自己当成了一位制片人,台前幕后都演绎着川普秀。”
上一篇: 真正的学霸是怎么学习的
下一篇: 为什么中国文化似乎对西方国家鲜有影响
国务院总理李克强记者会要点摘录
Getting too close to the sun?
国际英语资讯:Facebook CEO Zuckerberg admits mistakes in data leak scandal
联合国人权官员敦促对叙利亚战争罪行问责
手机看多了眼睛累?七种办法帮你消除眼疲劳
中国药企热衷对美出口仿制药
体坛英语资讯:New record set up for 7th Athens Half Marathon
老外聊天必备缩写,看你会多少?
国内英语资讯:Top legislator stresses CPC leadership
世界睡眠日:10个好眠小贴士,帮你摆脱晚睡强迫症
国内英语资讯:Spotlight: Five years on, Xiplomacy is reshaping Chinas global role for a better world
手机看多了眼睛累?七种办法帮你消除眼疲劳
世界各地的人早餐一般吃什么?
世界上最致命的动物 第一名居然不是人类
一线城市人才流出 杭州成为热门
教育部全面取消特长生高考加分
印度成为亚投行最大借款国
儿科医生警告 过度使用触屏致儿童握笔难!
体坛英语资讯:China starts training ahead of China Cup football tournament
国内英语资讯:No winner in trade war: Chinese Foreign Ministry
国际英语资讯:1 dead, 14 missing after sand mining ship capsizes off Malaysia
世界上最致命的动物 第一名居然不是人类[1]
UK proposes coffee cup ‘latte levy’ 英国议员提议对外带咖啡杯征收“拿铁税”
麦当劳在美国推出鲜肉汉堡
研究显示 气候变化对女性影响更大
白宫:川普不打算祝贺普京连任
体坛英语资讯:Indonesian top shuttlers warm up for Asian Championships in China
体坛英语资讯:Mascherano thriving in midfield role with Hebei China Fortune
国内英语资讯:China to recycle waste from Pacific countries
缅甸总统吴廷觉辞职