一场声势浩大的“支付革命”正在印度展开。印度政府决心彻底抛弃传统的支付手段,包括钞票和信用卡。不久前印度刚废止大额钞票流通,现在又提出将在2020年前实现“无卡支付”,转而采用生物识别支付方式。印度政府官员发话说,未来在印度,每个人都将是“行走的自动取款机”。
If you thought India's decision to ban 86% of its cash was ambitious, wait until you hear what it may do next.
如果你认为印度禁止全国86%现金流通的决定是野心勃勃的,请听完他们下一步的计划再做评价。
The head of a government-run policy institute said on Thursday that the country could completely eliminate the need for credit cards, debit cards and ATMs in the next three years by switching to biometric payments.
19日,一家政府运营的政策研究所负责人说,未来三年内,印度可能完全取消信用卡、借记卡和ATM自动柜员机,转而采用生物识别付款技术。
Amitabh Kant said that even electronic payment methods may be "totally redundant" by 2020. Instead, all Indians will need for transactions is their thumb or eye.
印度产业政策及促进部秘书长阿米塔布•坎特称,到2020年为止,即便是电子付款方式也可能“完全多余”。相反,印度所有人仅需指纹或瞳孔就即可完成交易。
"Each one of us in India will be a walking ATM," Kant said at the World Economic Forum in Davos. That would represent "the biggest technological leapfrogging ever in the history of mankind," he added.
坎特在达沃斯全球经济论坛上发言:“未来在印度,每个人都是行走的自动取款机。”他补充说,这代表“人类史上最大的技术跨越”。
Arundhati Bhattacharya, head of the State Bank of India, agreed that such a dramatic shift was possible.
印度国家银行行长阿兰达蒂•巴塔查里亚同意坎特的说法,她认为这种巨大的变革有可能实现。
"This is something that's eminently doable," she said, pointing out that nearly 1.1 billion of India's 1.3 billion people have already registered their biometric data under the government's unique identification program.
“这项技术可行性很大,”她说,政府特别鉴定项目组已采集了印度十三亿人口中近十一亿人的生物数据。
The Indian government is testing a payments app that makes use of that biometric data, coupled with portable fingerprint scanners that cost about 2,000 rupees ($30) each.
印度政府正在测试一个运用生物识别数据的付款应用程序和一个售价约为2000卢比(约206元)的便携式指纹扫描仪。
India is already reeling from a ban on all 500 and 1,000 rupee notes announced on Nov. 8 by Prime Minister Narendra Modi. The two notes accounted for almost all of India's currency, and the move hit hard in a country where over 90% of transactions are in cash.
11月8日,印度总理纳伦德拉•莫迪宣布禁止流通500卢比和1000卢比钞票,可这项法令实施进程缓慢。这两种面额的钞票在印度使用最广泛。这对一个九成交易都以现金支付的国家来说影响巨大。
Modi has said the note ban, aside from reducing tax evasion and money laundering, will help India move towards a cashless society. Moving to biometrics could also help crack down on corruption.
莫迪说,禁令能减少逃税和洗钱,还将让印度走向零现金社会。生物识别技术还有利于打击腐败。
Digital payment methods have enjoyed a massive boost since the cash ban, but extending them to the entire country is a big ask since more than 70% of Indians don't have smartphones.
自现金禁令发布以来,数字支付方式使用人数大幅增加。不过,由于超过七成印度人没有智能手机,推广到印度全国难度极大。
Eliminating credit cards will likely be even tougher, but India appears determined to try.
取缔信用卡的任务可能会更加艰巨,可印度似乎势在必行。
上一篇: 特朗普提名的内阁人选都是谁?
下一篇: 火遍美国的美图秀秀被炮轰暗中收集个人信息
小学英语作文之如何快乐
Beaten to the punch?
国内英语资讯:China, Belgium seek stronger cooperation as Belgian PM visits
国内英语资讯:Revised civil code to better protect personal information
小学英语范文之生活阅历
热词回顾韩总统“闺蜜干政”丑闻
World wildlife 'falls by 58% in 40 years' 全球野生动物总数“四十年内下降58%”
国内英语资讯:China specifies efforts to improve government affairs transparency
国内英语资讯:Egyptian, Chinese experts discuss Middle East issues in Cairo
罐装北京空气热销 网友:这是贩毒啊
体坛英语资讯:Colombian defender on Man City radar
养宠物 Raising a Pet
意大利总理承诺震后重建
一周热词榜(10.22-28)[1]-28)
英国揭晓50个最令人抓狂的声音——你制造了几个?
特朗普为其新酒店站台 剪彩拉票两不误
展销会上外商的问题,你听得懂招架得住吗?
体坛英语资讯:Uruguay creates commission for joint 2030 World Cup bid with Argentina
科学家研发出电脑法官 断案准确率达79%
体坛英语资讯:CBA Roundup: Powerhouse Xinjiang crushes Beijing in first round
我们还应该信任红十字会吗?
双语阅读之是你点燃了我的生命
国内英语资讯:Top legislature mulls draft laws on cybersecurity, nuclear safety
国内英语资讯:Defense ministry hosts reception for airshow delegations
双语阅读之清理心灵的空间
京津冀职称将互认 京冀医疗机构互认
世界最高教堂饱受醉鬼尿液摧残
浙江嵊州叫停“捡烟蒂换纸巾”活动
国际英语资讯:Indian police kill 8 militants who fled from prison
境内银联卡不得用于资本和金融项目交易