国务院办公厅日前印发《国家职业病防治规划(2016-2020年)》,部署做好“十三五”时期职业病防治工作,进一步保障劳动者职业健康权益,推进健康中国建设。
Those suffering from occupational diseases will receive more welfare benefits following a newly issued plan urging local governments and companies to strengthen preventive measures.
新发布的规划要求当地政府和企业加强职业病防护措施,职业病患者将得到更多的福利补偿。
The plan, under the 13th Five-Year Plan (2016-20), released by the State Council on Jan 4, will improve welfare for those working in harsh conditions and highlights those suffering from ailments such as pneumoconiosis or black-lung disease, exposure to radioactivity and chemical intoxication.
国务院1月4日发布的《国家职业病防治规划(2016-2020年)》将提高在恶劣条件中工作人员的福利保障,以职业性尘肺病、放射物接触和化学中毒为重点。
根据中华人民共和国职业病防治法规定:职业病(occupational diseases)是指企业、事业单位和个体经济组织等用人单位的劳动者在职业活动中,因接触粉尘(dust)、放射性物质(radioactive substances)和其他有毒、有害物质(toxic and hazardous substances)等因素而引起的疾病。
根据2016年12月30日修订的《职业病分类和目录》,职业病的主要类型有:尘肺(pneumoconiosis)、职业性放射病(radiation-induced diseases)、职业中毒(occupational poisoning)、物理因素职业病(occupational disease due to physical factor,比如:中暑)、生物因素所致职业病(occupational diseases caused by biological factors)、职业性皮肤病(occupational skin diseases)、职业性眼病(occupational eye diseases)、职业性耳鼻喉疾病(occupational ENT disease)、 职业性肿瘤(occupational tumor)、其他职业病(other occupational diseases,如,职业性哮喘)。
《规划》提出了职业病防治的各项任务:
一是强化职业病源头治理(focusing on controlling the source of disease),以职业性尘肺病、化学中毒为重点,在矿山、有色金属、冶金、建材等行业领域开展专项治理。
二是落实用人单位主体责任,督促建立防治管理责任制(stricter and more effective government supervision),加强对危害预评价、防护设施控制效果评价和竣工验收等环节的管理。
三是加大职业卫生监管执法力度(strengthening occupational healthcare supervision),建立用人单位和职业卫生技术服务机构“黑名单”制度,定期向社会公布。
四是提升职业病防治服务水平(hospitals and professional disease control institutions should provide quality services),以农民工尘肺病为切入点,简化职业病诊断程序,优化服务流程,提高服务质量。
五是落实职业病救助保障措施(putting welfare benefits measures into practice),督促用人单位按时足额缴纳工伤保险费,做好工伤保险与基本医疗保险、大病保险、医疗救助、社会慈善、商业保险等有效衔接。
六是推进职业病防治信息化建设(pushing informationization of occupational disease prevention),建立完善重点职业病与职业病危害因素监测、报告和管理网络。
七是加大职业病防治宣传教育和健康促进(promoting publicity and training of occupational disease prevention),广泛宣传职业病防治法律法规和相关标准,推动“健康企业”建设。
八是推动职业病防治科学研究(boosting academic research on occupational diseases),鼓励和支持职业病防治基础性科研工作和前瞻性研究,加快科技成果转化和应用推广。
上一篇: 微信“小程序”上线 如何激活?
WHO report says Delhi has worst air pollution
Li lands landmark deals in London
24's return fuels hope for China's TV fans
Universities fall short in recruitment of students
Top US school's offer puts young student into spotlight
Hundreds killed in Boko Haram attack
Rare stamp sets record at New York auction
Scientists finalize test platform for ultra-speed maglev train
Yunnan's only panda perking up, thanks to TV, swing
Activists protest dog-eating tradition
Malaysia, Vietnam hit as tourists head for East Asia
Beijing sees tenfold boost in collected pollution fees
Life of Pi without CGI, in NE China
Satellite data on MH370 released
Chinese in Iraq feel rising pressure
Hunger Games' three-finger salute used to oppose coup in Thailand
Nobel winners aim to inspire Chinese youth
Cats blamed for decline of marsupials
49 deals cement partnership
China bans Windows 8 from govt computers
Gas deal supplies energy diversification
Militaries create bond with book exchange
Internet a key tool for drug traffickers
McDonald's employees rally against low wages
Decoding China
Anti-terror campaign launched
US envoy seeks Chinese backers for key projects
Pope says Israel, Palestine must strive toward peace
Banks told to act more quickly on home loans
Beijing urges Hanoi to 'stop all disruptions'