十几年前,身穿一套印有品牌标志的名牌服装曾是财富和成功的象征。而如今人们却想法设法地抹去衣服和包包上的标志,还有博主专门在网上发教程贴教大家如何去掉各式各样的商标。那么为什么越来越多的人开始嫌弃明显的商标呢?
There was a time between the 1990s and mid-2000s when dressing head-to-toe in designer clothing emblazoned with logos was a sign of wealth and success. Now, people are using scalpels to slice logos off.
从上世纪90年代到2005年左右,身穿一套印有品牌标志的名牌服装曾是财富和成功的象征。如今,人们却要用刀将衣服的商标裁掉。
Online, bloggers are posting tutorials on how to remove the thread stitched into shirts and hats without leaving an unsightly outline or picking off the logo on sunglasses without leaving behind a blurry mess. Writing stamped on in vinyl, meanwhile, is wiped away with nail polish remover, according to the Wall Street Journal.
一些博主在网上发教程贴教大家如何去掉缝在T恤或帽子上的标志且不留下难看的印记,以及不留痕迹地去掉墨镜上贴的标志。此外,据称,可以用洗甲水擦掉印在乙烯塑料上的文字。
In 2015, a report by Goldman Sachs revealed that millennials prefer clothing without labels or logos. When a person can transform themselves into a "brand" with some well-lit Instagram photos and considered Tweeting, essentially advertising someone else's product on their chest or handbag can become less appealing.
高盛公司2015年的一份报告显示,千禧一代更喜欢没有标签或商标的衣服。当人们可以通过清晰明亮的Ins照片和精心编写的推文将自己打造成一个“品牌”时,就不会想在自己的胸前或包袋上为别人的产品打广告。
In a similar vein, cutting off someone else's identity enables you to create and peddle your own. While allegiances to the quality of a brand's clothing can stick, what the label symbolises - perhaps teens or older shoppers - doesn't always fit the image a person is trying to construct.
同样的,抹去别人的标识能够让你创造和张扬自己的个性。虽然人们可以对一个品牌的服装品质保有忠诚度,但是品牌所代表的形象 And in the age of austerity, logos have long been regarded as a little gauche. Instead, high quality-clothing, with the neat finishes in beautiful fabrics, speaks for itself.
在经济紧缩的年代,商标一直被认为有些拙劣。相反,那些高端服饰靠整齐的做工和精致的面料就足以说明一切。
In response to the move away from obvious branding, fashion houses have toned down their logos. Abercrombie & Fitch have banned the "A&F" on sweatshirts and hoodies once ubiquitous in schools and on college campuses in the US, while bag manufacturers Coach and Michael Kors have changed-up their designs as sales of logo-heaving products ped, Business Insider reported.
由于人们对明显的商标都敬而远之,时装设计公司开始淡化自己的商标。Abercrombie & Fitch的运动衫和帽衫曾经风靡美国中学和大学校园,该公司已经禁止在运动衫和帽衫上出现“A&F”标志。据报道,由于带有品牌标志的产品销量下滑,包包生产商Coach和Michael Kors已经改变了他们的设计。
Max Ilich, a 47-year-old consultant from Hampton, New Hampshire in the US, is among the fashion-conscious who are de-logoing their clothing.
47岁的马克思•伊里奇来自美国新罕布尔州汉普顿,是一名顾问。时尚的伊里奇会去掉衣服上的商标。
"Why would I do someone else's advertising for free?" Mr. Ilich told the Wall Street Journal.
伊里奇对记者表示:“我为什么要为别人免费做广告呢?”
Vocabulary
allegiance: 拥戴
austerity: 严格节制消费
gauche: 笨拙的
ubiquitous: 无处不在的
下一篇: 川普新政令或致美外交空窗
2013人教版选修七Unit 5《Travelling abroad》word同步测试
2013牛津译林版选修十unit 1《building the future》word同步测试
2013人教版选修七Unit 5《Travelling abroad》(第1课时)word同步测试
2013人教版选修九Unit3《Australia》word测试
2013牛津译林版选修六Unit 3《Understanding each other》word同步测试Ⅲ
2013牛津译林版选修六Unit 1《Laughter is good for you》word同步测试Ⅲ
2013外研版选修六Module 1《Small Talk》word同步测试1
2013人教版选修八Unit 2《Cloning》word同步测试
2013人教版选修八Unit3《Inventors and inventions》word同步测试1
2013人教版选修八《Cloning》word同步练习7
2013牛津译林版选修七Unit 4《Public transport》word同步测试
2013人教版选修七Unit 5《Travelling abroad》(第4课时)word同步测试
2013牛津译林版选修六Unit 1《Laughter is good for you》word同步测试
2013牛津译林版选修七Unit 1《Living with technology》word同步测试
2013人教版选修八《Cloning》word同步练习6
2013牛津译林版选修七Unit 1《Living with technology》word同步测试1
2013外研版选修六Module 3《Interpersonal Relationships -- Friendship》word同步测试1
2013牛津译林版选修六Unit 4《Helping people around the world》word同步测试Ⅱ
2013人教版选修八《Cloning》word同步练习4
2013人教版选修七Unit 4《Sharing》(第1课时)word同步测试
2013人教版选修八《Cloning》word同步练习5
2013人教版选修七Unit 4《Sharing》word同步测试
2013外研版选修六Module 2《Fantasy Literature – Philip Pullman》word同步测试1
2013人教版选修八《Cloning》word同步练习1
2013牛津译林版选修六Unit 2《What is happiness to you》word同步测试Ⅲ
2013人教版选修八Unit 3《Inventors and inventions》word同步测试
2013牛津译林版选修六Unit 1《Laughter is good for you》word同步测试Ⅱ
2013牛津译林版选修八Unit 1《The written world》word单元测试
2013牛津译林版选修六Unit 3《Understanding each other》word同步测试Ⅱ
2013人教版选修七Unit 5《Travelling abroad》(第2课时)word同步测试