Example: The chair is under the table / Det sabla nmabro kin maldi Translate the sentences:-
1) The book is under the chair. 2) The boy puts the book on the table. 3) The boy puts the book on the floor. 4) The boy throws the book against the ceiling. 5) The boy throws the books against the ceiling
And certaynly our language now used varyeth ferre from that whiche was used and spoken whan I was borne… and that comyn Englysshe that is spoken in one shyre varyeth from a nother. In so moche that in my dayes happened that certayne marchauntes were in a shippe in Tamyse for to have sayled over the see into Zeland …
而此时的英国语言学界也在试图打破机械的语法学习的枷锁,这个时期比较有代表性的是Situational Approach,所谓“情景法”。但是这个名字和我们现在的情景交际法是有本质的不同的,早期的“情景”,基本指代的是实现一个语法或语用功能的情景,比如:老师先说一句this is a desk,然后指着门,学生们就被拉进了一个situation,这个时候学生就应该说this is a door。虽然学习方法改变了,目的改变了,学习的内容仍然没能完全逃脱语法翻译时代的影子-语法和句子结构。进步的地方是语法实现了系统的难度分级,语言有了实际可操作的测评系统,语言的内容被划进了学习的范围。1967年出版的《新概念英语》系列,基本上就是体现了情景法的特点,遗憾的是该教材没能完全逃脱出传统语法翻译的影响,对于语言的学习目标也是停留在行为主义的habit formation(习惯的养成)这个阶段。但对于语法,阅读和写作来说,这仍然是至今为止编写的最好的教材之一。
认知和语言同步,这能解释很多现象,例二:a)很多人都经历过的时间,一岁的小孩子不能分辨出足球和排球的区别,所以在他的语汇中没有football和volley ball,而是只有ball这个字。当有一天他弄明白了两种球的区别的时候才能记得两种球的单词。或者是一个小孩子把所有像桔子的水果都叫桔子,直到有一天他明白它们之间的区别的时候才能学会柚子之类的说法。b)当我们要求一个普通美国人造一个限定定语从句,他会立刻愣住,不知道说什么好。但是他如果在讲一堂物理课,就会很自然的就会说出:Heat is a form of energy, which has been widely exploited through out the history of human civilization. 从这个角度来看,机械的学习语法结构几乎是无用的,人的语法知识很多都是在完成实际的沟通和学习生活的需要的时候发现并适应的。
这些发现催生了很多方法,其中目前最新的方法论之一就是CLT(Communicative Language Teaching)。应该说CLT是一个大家族,我们听说过的任务型教学法,社区英语学习法,甚至沉默法等都属于这个大家庭。这个方法强调的是在体验中学习英语,学生通过自身不断使用英语,在试验和改正中得到全方位的语言使用体验;教材中的材料都来自于真实的英语,而不是像一些老教材中的“教师英语”。目前,在国内采用这种教学方式的机构并不多见,体现这种理念的比较典型的教材有广州英语听力口语部使用的Touchstone,和Cambridge Real English等。