川普胜选令科技界不安-查字典英语网
搜索1
所在位置: 查字典英语网 > 双语阅读 > 时事 > 川普胜选令科技界不安

川普胜选令科技界不安

发布时间:2016-11-10  编辑:查字典英语网小编

分享一篇文章:

由于对人才引进和制造业外迁的态度保守封闭,特朗普在硅谷从来就没有受人待见过。如今,特朗普赢了,硅谷真的要哭了。很多硅谷人士担心,特朗普的胜利就是他们噩梦的开始。对于8日的选举结果,硅谷大佬的内心是拒绝的,有些大佬甚至宣称要发起“加州脱美”运动,让硅谷所在的加利福尼亚州成为一个独立国家。

As Donald Trump's shock election victory reverberated around Silicon Valley late on Tuesday night, some high-profile technologists were already calling for California to secede from the United States.

8日晚,唐纳德•特朗普的胜选在硅谷引起了巨大反响,一些知名科技专家已经开始呼吁让加州脱离美国。

The broader west coast is a stronghold for the Democrats, and significantly more politically progressive and racially diverse than large swathes of central US. California is also the biggest economy in the US and the sixth largest in the world with a gross state product of $2.496tn for 2015, according to the IMF.

广阔的西海岸是民主党的大本营,与美国中部大部分地区相比,这里明显政治更开明、种族更多元。加州是美国最大的经济体,也是世界第六大经济体,据国际货币基金组织称,该州2015年总产值为24960亿美元。

The campaign for independence - variously dubbed Calexit, Califrexit and Caleavefornia – has been regarded as a fringe movement. But support was revitalized by influential Uber investor and Hyperloop co-founder Shervin Pishevar, in a series of tweets announcing his plans to fund a "legitimate campaign for California to become its own nation" – posted even before the full results were in.

人们认为,这场被戏称为“加州脱美”等不同名字的独立运动是一场边缘运动。举足轻重的优步投资人、Hyperloop联合创始人施欧文•彼西弗却让支持者的队伍壮大起来。他甚至在计票完全结束前,就发布了一系列推文,宣布他打算资助“加州独立的合法运动”的计划。

1/ If Trump wins I am announcing and funding a legitimate campaign for California to become its own nation.

November 9, 2016

1 /如果特朗普获胜,我便发起并资助“加州独立的合法运动”。

2016年11月9日

A few hours later, Hillary Clinton conceded the election to Trump, and Pishevar told CNBC that he was serious about Calexit. "It's the most patriotic thing I can do," he said, adding that the resulting nation would be called New California.

几个小时后,希拉里承认败选,彼西弗对CNBC表示,自己是认真对待“加州脱美”运动的。“这是我能做的最爱国的事。”他还说由此诞生的国家将被命名为“新加州”。

If you support an independent New California please RT. #newcalifornia

November 9, 2016

如果你支持独立的新加州请转发。#新加利福尼亚

2016年11月9日

"We can re-enter the union after California becomes a nation. As the sixth largest economy in the world, the economic engine of the nation and provider of a large percentage of the federal budget, California carries a lot of weight," he said.

他说,“加州成为一个国家后,我们可以重新加入联邦。作为世界第六大经济体、美国的经济引擎以及联邦预算的主要 Pishevar was supported by others in Silicon Valley. Angel investor Jason Calacanis said that California succession would be simple in the wake of both Brexit and a Trump win.

彼西弗获得了其他硅谷人士的支持。天使投资人贾森•卡拉坎尼斯表示,继英国脱欧、特朗普当选后,加州脱美很可能上演。

If Trump can win, & after the #brexit, California succession would be a layup. CA is increasingly more distinct from America. #calexit

November 9, 2016

如果特朗普胜出,再加上#英国退欧,加州脱美也将紧随其后。加州与美国的区别越来越大。#加州脱美

2016年11月9日

Evan Low, a Democrat serving in the California state assembly, said that he'd support the introduction of a bill to start the independence process.

现就职于加利福尼亚州议会的民主党人罗达伦表示,他会支持开启加州独立进程的法案。

In the disastrous case that @realDonaldTrump is elected, I will explore intro of a bill to have CA secede from the union. #kiddingnotkidding

November 6, 2016

鉴于特朗普当选总统带来的灾难,我将探索引入一项使加州退出联邦的法案。#kiddingnotkidding

2016年11月6日

Pishevar's comments add weight to the Yes California campaign, which launched in late 2015 calling to create a free, independent California Republic. Led by political activist Louis Marinelli, Yes California proposes a 2019 referendum, following the model adopted by Catalonia to gain independence from Spain.

彼西弗的言论为政治活动家路易斯•马里内利领导的Yes California运动增加了砝码,该活动于2015年底发起,呼吁创造一个自由、独立的加利福尼亚共和国。Yes California将跟随加泰罗尼亚从西班牙获得独立的步伐,计划在2019年进行公投。

They said Donald Trump wouldn't happen. They said #Brexit wouldn't happen. What're you going to say if they tell you #Calexit won't happen?

November 9, 2016

他们说唐纳德•特朗普不会成为总统。他们说英国不会退欧。如果他们告诉你加州不会脱离美国,你怎么看?

2016年11月9日

The proposal illustrates the technology industry's frustration with Trump over his repeated criticisms of Silicon Valley companies. The Republican leader wants Apple to stop making phones in China, thinks Jeff Bezos bought the Washington Post to exert political power and avoid paying taxes, and claimed that Mark Zuckerberg's push for specialist immigration would actually decrease opportunities for American women and minorities.

这一提案表明,由于特朗普对硅谷公司的再三指责,科技界对他感到失望。这位共和党领导人希望苹果公司停止在中国制造手机,认为杰夫•贝索斯收购《华盛顿邮报》是为了影响政治力量、逃税,还称马克•扎克伯格推动专家移民将减少美国女性和少数族裔的就业机会。

Over the summer, 100 tech leaders signed an open letter warning that Trump would be "a disaster for innovation" and many others, including Bezos, have spoken out about his behaviour.

今年夏天,100位科技界领袖签署了一封公开信,警告特朗普将是“科技创新的灾难”,还有包括贝索斯在内的许多人已经公开站出来反对他的行为。

Trump's lone public supporter in Silicon Valley was Facebook board member and PayPal billionaire Peter Thiel, and even he acknowledged that the country faced an enormous challenge. "We're going to need all hands on deck," he said in a statement to USA Today. "He has an awesomely difficult task, since it is long past time for us to face up to our country's problems."

特朗普在硅谷唯一的公开支持者是脸谱网的董事会成员、银联亿万富翁彼得·蒂尔,不过就连他也承认美国面临着巨大挑战。他在《今日美国》发表声明称,“我们必须携手共进。特朗普的任务艰巨,因为我们花了很长时间才开始正视这个国家的问题。”

Vocabulary

reverberate: 有长久深刻的影响

exert: 施以影响

更多精彩内容,请继续关注本网站。

点击显示

推荐文章
猜你喜欢
附近的人在看
推荐阅读
拓展阅读
  • 大家都在看
  • 小编推荐
  • 猜你喜欢
  •