分享一个成语故事:
At the end of the Qin Dynasty(221-206 B.C.) the State of Chu and the State of Han fought for control for the country. Xiang Yu, the king of Chu, was besieged(包围) at a place called Gaixia by the Han army led by Liu Bang. Xiang Yu was in a desperate situation, with little food and only a few soliders. At night, the surrounding Han troops started to sing Chu folk songs. Xiang Yu was very surprised at this, and said:"Has Liu Bang occupied the whole of Chu? How can he have drafted so many Chu people into his army?" Then he fled together with the remainder of his forces.
This idiom is used metaphorically to mean to be in a helpless and critical situation, surrounded by the enemy on all sides.
项羽和刘邦原来约定以鸿沟(在今河南荣县境贾鲁河)东西边作为界限,互不侵犯。后来刘邦听从张良和陈平的规劝,觉得应该趁项羽衰弱的时候消灭他,就又和韩信、彭越、刘贾会合兵力追击正在向东开往彭城(即今江苏徐州)的项羽部队。终于布置了几层兵力,把项羽紧紧围在垓下(在今安徽灵璧县东南)。这时,项羽手下的兵士已经很少,粮食又没有了。夜里听见四面围住他的军队都唱起楚地的民歌,不禁非常吃惊地说:“刘邦已经得到了楚地了吗?为什么他的部队里面楚人这么多呢?”说看,心里已丧失了斗志,便从床上爬起来,在营帐里面喝酒,并和他最宠爱的妃子虞姬一同唱歌。唱完,直掉眼泪,在一旁的人也非常难过,都觉得抬不起头来。虞姬自刎于项羽的马前,项羽英雄末路,带了仅剩兵卒至乌江,最终自刎于江边。
以后人们就用“四面楚歌”这个词,形容人们遭受各方面攻击或逼迫,而陷于孤立窘迫的境地。凡是陷于此种境地者,其命运往往是很悲惨的。例如某人因经常与坏人为伍,不事生产,游手好闲,但后来却被那些坏人逼迫得无以为生,而求助于别人时,别人又因他平日行为太坏,绝不同情理睬,这人所处的境地便是“四面楚歌”。
更多精彩内容,请查阅查字典英语网:http://yingyu.chazidian.com
上一篇: 关于心怀善意与感恩的故事
下一篇: 成语故事之邯郸学步
体坛英语资讯:Rotterdam ATP director keeps aiming for Nadal and Federer
体坛英语资讯:Nibali recovers Vuelta lead as Rodriguez struggles in time trial
国际英语资讯:Theresa May should trigger Britains Euro divorce, not parliament: poll
国内英语资讯:Typhoon Sarika makes landfall in south China, 500,000 evacuated
希拉里·克林顿电邮争议再起
体坛英语资讯:Juventus beat Inter to keep alive their Europe hope
体坛英语资讯:AC Milan, Real Madrid win Champions League openers
体坛英语资讯:Australian Lleyton Hewitt forced out of David Cup tie due to hand injury
体坛英语资讯:Soderling meets Tsonga in Rotterdam final
体坛英语资讯:Bulls acquire Michael Carter-Williams from Bucks
体坛英语资讯:London organizers start to recruit Olympic volunteers
体坛英语资讯:Mosquera wins stage but Nibali will take the Vuelta after dramatic penultimate stage
体坛英语资讯:Ecuador defender reveals Cruzeiro talks
体坛英语资讯:Santos fines Neymar for indisciplinary actions
体坛英语资讯:Atletico lose, Juventus draw in Europa League openers
国际英语资讯:EU presents first report on migration partnership framework
体坛英语资讯:Rooneys winner seals Manchester derby win for United
体坛英语资讯:Uruguays press hails soccer teams entrance to London Olympics
国际英语资讯:S. Korea to mull development of nuke-powered submarine against DPRK threats
体坛英语资讯:Olympics strengthens UK links with China: minister
体坛英语资讯:Five South American countries among FIFAs top 20 world rankings
体坛英语资讯:Quique on the brink as Atletico Madrid lose again
国内英语资讯:Poor regions to share earnings from resource exploitation projects: cabinet
体坛英语资讯:Former Brazil striker Jo on Corinthians radar
体坛英语资讯:Brazilian court suspends result of Rio derby
国内英语资讯:Shenzhou-11 astronauts enter Tiangong-2 space lab
伊拉克和库尔德战斗人员报告收复摩苏尔之战初胜
体坛英语资讯:World Weightlifting Championships unveiled in southern Turkey
体坛英语资讯:Barcelona bounces back with 5-1 win in Champions League
国内英语资讯:Premier stresses reform, innovation in revitalizing northeast rust belt