1995年考研英语翻译真题及答案解析
Section IV English-Chinese Translation
Directions:
Read the following passage carefully and then translate the underlined sentences into Chinese. Your translation must be written neatly on ANSWER SHEET 2. (15 points)
The standardized educational or psychological tests that are widely used to aid in selecting, classifying, assigning, or promoting students, employees, and military personnel have been the target of recent attacks in books, magazines, the daily press, and even in Congress. 1) The target is wrong, for in attacking the tests, critics divert attention from the fault that lies with ill-informed or incompetent users. The tests themselves are merely tools, with characteristics that can be measured with reasonable precision under specified conditions. Whether the results will be valuable, meaningless, or even misleading depends partly upon the tool itself but largely upon the user.
All informed predictions of future performance are based upon some knowledge of relevant past performance: school grades, research productivity, sales records, or whatever is appropriate. 2) How well the predictions will be validated by later performance depends upon the amount, reliability, and appropriateness of the information used and on the skill and wisdom with which it is interpreted. Anyone who keeps careful score knows that the information available is always incomplete and that the predictions are always subject to error.
Standardized tests should be considered in this context. They provide a quick, objective method of getting some kinds of information about what a person learned, the skills he has developed, or the kind of person he is. The information so obtained has, qualitatively, the same advantages and shortcomings as other kinds of information. 3) Whether to use tests, other kinds of information, or both in a particular situation depends, therefore, upon the evidence from experience concerning comparative validity and upon such factors as cost and availability.
4) In general, the tests work most effectively when the qualities to be measured can be most precisely defined and least effectively when what is to be measured or predicted cannot be well defined. Properly used, they provide a rapid means of getting comparable information about many people. Sometimes they identify students whose high potential has not been previously recognized, but there are many things they do not do. 5) For example, they do not compensate for gross social inequality, and thus do not tell how able an underprivileged youngster might have been had he grown up under more favorable circumstances.
答案解析
Section IV: English-Chinese Translation (15 points)
1. 把标准化测试作为抨击目标是错误的,因为在抨击这类测试时,批评者不考虑其弊病来自人们对测试不甚了解或使用不当。
2. 这些预测在多大程度上为后来的表现所证实,这取决于所采用信息的数量、可靠性和适宜性,以及解释这些信息的技能和才智。
3. 因此,在某一特定情况下,究竟是采用测试还是其他种类的信息,或是两者同时使用,须凭有关相对效度的经验依据而定,也取决于诸如费用和有无来源等因素。
4. 一般地说,当所要测定的特征能很精确地界定时,测试最为有效;而当所要测定或预测的东西不能明确地界定时,测试的效果则最差。
5. 例如,测试并不弥补明显的社会不公;因此,它们不能说明一个物质条件差的年轻人,如果在较好的环境下成长的话,会有多大才干。
上一篇: 2017考研:历年英语翻译真题(16)
下一篇: 2017考研:历年英语翻译真题(14)
习近平澳大利亚报纸署名文章(双语)
国际英语资讯:Japan should be prepared for long battle against coronavirus: Abe
送你一轮明月
我们一起走过
送你一轮明月
体坛英语资讯:Chinas Wu Lei confident of future career despite Covid-19 infection
生命,并没有结束
国内英语资讯:China urges consistent efforts to keep COVID-19 from rebounding
体坛英语资讯:Tokyo 2020 chief says new dates for Olympics could be set next week
说墙
国内英语资讯:Chinese mainland expounds on measures supporting Taiwan-funded enterprises
坠入爱河后不可避免的22件事[1]
不走寻常路
国内英语资讯:China supports UN, WHO playing due roles in global anti-epidemic cooperation: Xi
国际英语资讯:Italys active COVID-19 infections continue downward trend, as govt mulls reopening inter
送你一轮明月
习近平在亚太经合组织工商领导人峰会开幕式上的演讲(双语摘要)
体坛英语资讯:Feature: Football clubs provide online training for fans
国际英语资讯:UK COVID-19 deaths hit nearly 34,000 as another 348 patients die
二十国集团领导人布里斯班峰会公报(双语)[1]