咏怀古迹五首(之五)
杜甫
诸葛大名垂宇宙, 宗臣遗像肃清高。
三分割据纡筹策, 万古云霄一羽毛。
伯仲之间见伊吕, 指挥若定失萧曹。
运移汉祚终难复, 志决身歼军务劳。
Du Fu
Zhuge's prestige transcends the earth;
There is only reverence for his face;
Yet his will, among the Three Kingdoms at war,
Was only as one feather against a flaming sky.
He was brother of men like Yi and Lu
And in time would have surpassed the greatest of all statesmen.
Though he knew there was no hope for the House of Han,
Yet he wielded his mind for it, yielded his life.
上一篇: 诗歌翻译之我似流云天自游
下一篇: 向更高英语水平迈进之阅读篇
早晨节约时间的九个简单小妙招
Google宣布自己已实现“量子霸权”
重庆第1双胞胎村 一个村里39对双胞胎
国际英语资讯:Saudi-led coalition announces falling of Houthi missile in Yemen
国内英语资讯:Xi Focus: Xi confers highest state honors on individuals ahead of National Day
泰国首位女性旅游部长承诺终止泰国性旅游业
超模吉赛尔将在“史上最性感的”奥运会开幕式上演出
希拉里民主党大会发表提名演讲
71岁老太葬礼上遇17岁少年 一见钟情并闪婚
里约奥运会拟发放45万个避孕套 超伦敦3倍