1.To be caught with your hand in the cookie jar /当场逮到
你是否会因为多吃了罐子里的饼干而满怀愧疚?如果是,那这个词汇就太符合你了!这个短语比喻“某人因为做错事或调皮而被逮个正着”。
2.Easy as pie /易如反掌
这个短语指“很容易完成或处理的事情”,根据《牛津英语大辞典》(OED)的记录,在20世纪初期开始出现。看来吃一小块夹心饼确实是小菜一碟。
3.The icing on the cake /锦上添花
与“cheery on top”短语意思相近,这个短语指“在已经很好的事物上添加额外好处”。如果以讽刺性的方式使用,还可以表示相反的意思。有蛋糕本来就已经很好了,如能再有糖霜或樱桃岂不是更好。
4.To take the biscuit /出类拔萃
英式英语中使用该短语指“同类中最为出众的那件东西”,其具有讽刺性的用法指“愚蠢的或令人生厌的东西”。北美英语中使用“to take the cake”表示相近意思。
5.To have a finger in every pie /什么都插手
该词组意思为“参与过多的事情”,一般都会有消极的内涵,做了太多的事情却什么都没有做好——这是一个全球流行的概念,在其他语言中也有类似成语。如意大语中avere le mani in pasta,意为“在面团中插手”。
6.Cookie cutter /甜饼切割器(千人一面;公式化)
这是美式英语中的一个一般性短语,以烘培的操作来比喻“量产而缺乏特色的某物”。该词多数用在与建筑相关的短语中,如“cookie-cutter apartments”或“cookie-cutter complexes”。
7.To have your cake and eat it too /鱼与熊掌不可兼得
你不能兼顾拥有两件渴望中的、绝无仅有的事物,正如孔子这句名言所表达的。这个习语因为出现在1562年版John Heywood的Proverbs, Epigrams, and Miscellanies(《格言、警句和杂记》)一书中,因而第一次收录在《牛津英语大辞典》中。
8.As American as apple pie /就如同苹果派一样的美国化
苹果派被认为是标准的美国食物,因此这个习语表示“体现传统价值观,尤其是美国的理想”。而在澳大利亚,你更有可能听到的是“as Australian as meat pie”(就像肉派一样的澳大利亚式的)。
9.Cake hole /嘴
填蛋糕的洞?该词是口语化的用法,表示“嘴”,最常出现的句子就是“Shut your cake hole!”(闭上你的臭嘴!)。这个用法的起源不言自明。蛋糕自然是要用嘴来吃的,渐渐地也就演变成“嘴”的意思。
10.To sell like hotcakes /热销
这个习语指“迅速而大量售出的某物”。那到底hotcake是什么呢?在北美,hotcake指代任何一种用煎锅烤制的蛋糕,也包括煎饼。
11.That’s the way the cookie crumbles /生活就是这样
这句话是一种非正式的用法,尤其在北美地区,表示实际情况如此,虽不尽如人意也只能接受,正如“生活就是这样;命中注定了”。这一习语最早出现在20世纪,在美式英语中,也有类似的表述,即“that’s the way the ball bounces”。
上一篇: 老外是如何说“怂”的!
下一篇: 你确定你会用英语打电话?
国内英语资讯:Heavy snow wreaks havoc in east, central China
体坛英语资讯:Leganes win in the Bernabeu to spring massive cup shock in Spain
体坛英语资讯:Cavs close to a deal for struggling Kings guard
国际英语资讯:Turkeys Erdogan blames U.S. arms still flowing into Kurds in Syria
国际英语资讯:Milos Zeman wins Czech presidential election
国内英语资讯:Chinas asset-backed securitization sees rapid growth: report
国内英语资讯:China gains say on intl stage in science and technology: official
体坛英语资讯:Across China: Skiing birthplace proves a dreamland for off-piste skiers
中国企业家达沃斯吐金句 马云:如果贸易停止,世界就会停止
国内英语资讯:US falls behind China in global leadership approval: survey
国际英语资讯:Death toll rises to 95 in Kabul ambulance bomb blast: official
体坛英语资讯:Viva China, Eredivisie champs Feyenoord launch nationwide youth training academy
体坛英语资讯:Barcelona confirm Mascheranos transfer to Hebei China Fortune
体坛英语资讯:Kings Cup quarterfinal return legs promise thrills in Spain
国内英语资讯:Heavy snow causes havoc in parts of China
国际英语资讯:67 pct of Russians likely to support Putin at presidential race: poll
国际英语资讯:Conflict, climate change major challenges behind Africas hunger, poverty: UN
《无问西东》:谨以此篇献给珍贵的你
小测验 — 如何表达“同意”和“不同意”
美文赏析:如果目标太远大,就不要注视它
小白鞋好看不耐穿,该怎么清洗才能亮白如新?
新浪微博热搜榜等板块下线整改
国际英语资讯:Spanish court forbids Catalonias Puigdemont to lead from abroad
体坛英语资讯:Lebron James becomes seventh player to reach 30,000 career points in NBA
国际英语资讯:New U.S. sanctions not to damage Russian industry: Energy Minister
警报!警报!流感席卷全球,你中招了么?
英语美文:不要瞧不起稳定的生活
Just the ticket 原来“一张票”可以表达“正是所需之物”
研究:女性是最难相处的家庭成员
美国制裁六名塔利班和哈卡尼激进分子