1.翻译:
A:He drugged David’s tea.
B:You don’t say(so)!
[误译]
A:他在戴维的茶中放了毒。
B:你不要(乱)说!
[愿意]
A:他在戴维的茶中放了毒。
B:真的吗!
[说明] You don’t say (so)! 是口语,表示惊讶,意为“真的吗”,“不会吧”,“什么”等等。
2.翻译:
A:Shirley is a clever girl.
B:B:You can say that again.
[误译] A:雪莉是个聪明的女孩子。
B:你可以再说一遍。
[愿意] A:雪莉是个聪明的女孩子。
B:你说得对。
[说明] You can say that again. 是口语,与“You said it.”同义,意为“你说得对。“,“你说
得不错。”
上一篇: 英语专八易译错的句子2
下一篇: 专四翻译
新研究:世界最健康的5种饮食方式
About 1966 or so, a NASA (美国航空航天局) team doing work for the Apollo 阅读理解答案
When TV programs report wars or disasters, the editors rarely 阅读理解答案
金融英语之银行与计算机
I grew up in a small town.My father raised chickens and ran 阅读理解答案
工作与娱乐Work and Play
One of my father’s favorite sayings as I was growing up阅读理解答案
《纸牌屋》演员莫莉帕克将扮演莫林罗宾逊
Have you ever been out on a boat and felt it lifted up 阅读理解答案
三个月拿下考研英语实战