Across the industrialized world, large numbers of survey respondents tell researchers they’reoverburdened with work, at the expense of time with family and friends.
在这个工业化的世界,大量的问卷调查对象告诉研究人员,说工作负担太重,他们和家人朋友呆在一起的时间里被工作挤掉了。
The total time people are working –whether paid or otherwise– has not increased in Europe or North America in recent decades. What’s more, the data also shows that the people who say they’re the busiest generally aren’t.
人们整体的工作时间——无论是有偿还是其他,近十几年内在欧洲和北美并没有增加。还有,数据显示说自己最忙的人们往往并非如此。
As economies grow, and the incomes of the better-off have risen over time, time has literally become more valuable: any given hour is worth more, so we experience more pressure to squeeze in more work.
随着经济增长,境况较好的人们的收入随着时间逐渐增长,时间也确实变得更有价值了:所有付出的小时都值得更多的回报,所以我们感受到了更多把更大量的工作挤压在等量时间里的压力。
The result, inevitably, is feeling overwhelmed: we’re each finite human beings, with finite energy and abilities, attempting to get through an infinite amount.
结果呢,自然而然的,我们感觉被压垮了:我们都是凡人,有着有限的精力和能力,却试图完成无限的事情。
The ironic consequence of the “busy feeling”is that we handle our to-do lists less well than if we weren’t so rushed.
“感觉忙碌”具有讽刺意味,它的结果就是:我们完成目标清单的效果比不那么赶的时候更差。
When you’re busy, you’re more likely to make poor time-management choices –taking oncommitments you can’t handle, or prioritising trifling tasks over crucial ones.
当你忙的时候,你更有可能做出更糟糕的时间管理选择——承诺你做不了的事,或者将微不足道的小事排到了重要的事情前。
Arguably worst of all, this mindset spreads to infect our leisure time –so that even when life finally does permit an hour or two for recuperation, we end up feeling like that ought to be spent “productively”, too.
最糟糕的可以说是这种想法蔓延并影响到了我们的闲暇时光——所以即使生活允许我们有一个或两个小时的休息时间,我们最后都会觉得那些时间理应也被过得“有价值”。
If there’s a solution to the busyness epidemic, other than the universal enforcement of a 21-hour workweek –it may lie in clearly perceiving just how irrational our attitudes have become.
对于这种“忙碌传染病”,如果有比强制规定一周只工作21小时更好的解药——或许就是自己认识到我们自己的态度已经变得多么不合理了。
We live frenetic lives, at least in part, because it makes us feel good about ourselves. Perhaps we’d pause long enough to realise that –if we weren’t so damn busy.
我们过着狂热的生活,至少在一部分的生活中是这样,是因为这让我们对自己感觉良好。也许我们应该停下来足够长的时间来意识到——如果我们不那么忙会怎样呢?
上一篇: 她成功登台纽约时装周,曾经她被硫酸毁过容
下一篇: 洗碗可以减轻工作压力
励志感言:成功取决于习惯
国内英语资讯:No external forces allowed to disrupt Hong Kong: spokesperson
911事件十周年:回首改变美国的那一天
国际泳联警告霍顿,孙杨未受太多影响
国际英语资讯:Croatia, Bulgaria have sights set on Schengen
体坛英语资讯:Senegal beat Ughanda 1-0 to reach AFCON quarters
国际英语资讯:Death toll from monsoon-induced disasters in Nepal reaches 98
哲理美文:祈祷,倾听自己的心声
为何人们觉得爆米在电影院更好吃?
看看这些好玩又有创意的笔记本
南非发现古猿化石 疑似人类直系祖先
50年来最亮超新星爆炸 英国境内可用望远镜观看
国际英语资讯:DPRKs Kim inspects newly built submarine
贪吃麋鹿醉卧苹果树
令人惊叹的对称摄影图片(上)
开会老是犯困怎么办?教你几个妙招!
国内英语资讯:Top political advisor calls for improved rural public cultural service
国际英语资讯:Kabul seeks clarification from Washington over President Trumps remarks on Afghanistan
国内英语资讯:Chinese vice president attends reception marking 35th diplomatic anniversary between China,
体坛英语资讯:Indonesias Semarang to host 2019 MXGP of Asia
体坛英语资讯:Chinese divers collect three golds on first match day of Universiade
打鼾的人为什么不会吵醒自己?
坦桑尼亚发生沉船事故,恐有340余人遇难
国际英语资讯:Offices, schools to close after power outage in Venezuela
如何才能让自己拥有健康的肌肤
英桂冠女诗人称诗歌为短信“前身”
阿根廷城铁列车与公交车相撞:11死228伤
国内英语资讯:Premier Li stresses greater reform, opening-up
国内英语资讯:China, Angola agree to further intensify ties
国内英语资讯:China urges U.S. not to politicize religion, interfere in internal affairs