在当地时间周四上午举行的里约奥运会女子4x100米预赛中,美国队二、三棒费利克斯和加德纳传接时发生失误,导致成绩无效。随后,美国田径队上诉,称费利克斯准备交接棒时,旁边一位巴西选手碰了她。
赛会通过慢镜头回放,认定美国队的申诉有效,于是美国队获得在相同跑道,单独重赛的机会。
最终,美国队以41.77秒的成绩,挤掉之前排名第八的中国队晋级。中国队两次申诉都被驳回。
请看相关报道:
In one of the strangest sights ever seen on an Olympic race track, the U.S. women's 4x100 relay team were given a second shot at qualifying in Rio after dropping their baton in their earlier qualifying heat on Thursday.
当地时间周四,奥运会径赛跑道上出现了史上最奇特的一幕,美国4X100米接力队在预赛中接力棒掉落后,又得到了第二次比赛的机会。
Team USA petitioned for a re-run after Allyson Felix claimed a Brazilian sprinter elbowed her as she was making a baton pass to teammate English Gardner on the third leg.
美国队在赛后申诉要求重跑,因为队员Allyson Felix声称她与第三棒的队友English Gardner交接棒时被巴西队的一名选手肘部撞到。The IAAF sided with the Americans, and just after 7pm the four athletes wandered back out onto the race track to re-take their positions.
国际田联支持了美国队的申诉,晚上7点后,美国队的四名选手回到跑道上各就各位。They were the only athletes on the track at the time, making it a truly bizarre sight.
当时跑道上只有她们四位,看上去真的很奇怪。
In the end, the team won comfortably with a time of 41.77.
最终,她们凭借41.77秒的成绩轻松进入决赛。
“重跑”最简单的说法就是re-run,在这里也可以说get a second chance to race或者get a second shot。
火炬“接力”、“接力”比赛都用relay来表示,“接力棒”就是baton,比赛中“交接棒”为baton pass,“与...交接棒”就是make baton pass to someone。
在现场有裁判的比赛中,如果对其判罚不满,可以提出“挑战”(challenge referee's decisions);而径赛类项目如果在比赛过程中受到干扰而影响比赛成绩,可以在赛后进行“申诉”(petition),由该项目的专业联合会调查后做出裁决。
这里既然说到了“重跑”,我们就顺便说一说“抢跑”。
False start原是“起步失误”的意思,在赛跑中指“起跑犯规”,也就是我们通常所说的 “抢跑”,在游泳比赛中,自然就是“抢跳”的意思了。另外,to jump the gun也是“抢跑、抢跳”的意思,也就是说,抢在发令枪前面了,例如:He was disqualified from the race for jumping the gun.(他因为抢跑而被取消了参赛资格。)
上一篇: 中秋佳节到,上海另类月饼受热捧
下一篇: 我国首颗“量子卫星”升空