Bian Zhuangzi saw two tigers fighting each other for one man, and he was about to kill these two tigers, with a sword in his hand.
Guan Zhuzi hold him back by the sleeves and persuaded him, "No hurry! Tigers are cruel beast, always consider human as food, they will not hurt the man before they finish their fight. Ow that they are fighting so fiercely, the smaller one will be killed and the other one will be injured too. Later you only have to kill the wounded one, and you can save the man. At the same time you can also have the fame of killing two tigers. Wouldn’t this be a better thing to do?"
卞庄子见两只老虎为争吃一个人相互撕咬,拔剑就要冲上去刺杀这两只老虎。
馆竖子连忙拉住他的袖子,劝阻说:“不要急!老虎是凶杀贪婪的野兽,历来将人看做十分甜美的点心。它们之间未见胜负之前,是不会伤害那个人的。现在它们拼命的争斗,小的那只肯定会死,大的那只也免不了受伤,呆了一会儿你只要去刺杀那只受伤的,就可以救出人来,同时还能拥有杀死两只老虎的美名,这样做不是更好吗?”
上一篇: 中国成语故事:子死不忧
下一篇: 中国传统民间故事:魔笔
情感—认知—文化
体坛英语资讯:Bobridge confirms at track cycling worlds
任是流行也精彩
体坛英语资讯:F1 driver Jenson Button set unofficial lap record at Mount Panorama circuit in Australia
体坛英语资讯:Arsenal defender Djourou out for four weeks
壮哉,猛士!
绝不妥协的鲁迅
生活中的俄罗斯方块
尽显双赢智慧
体坛英语资讯:Confident Djokovic Playing Best Tennis of His Career
体坛英语资讯:Peru celebrates hosting of Dakar Rally 2017
体坛英语资讯:Ukrainian president hails Klitschkos heavyweight title defense
跨越语言障碍筑起沟通桥梁
体坛英语资讯:Benzema at the double as Real Madrid cruise past Hercules
语言与沟通
Little Red Riding Hood
双赢,一种人伦的智慧之美
体坛英语资讯:Fluminense signs new coaching staff
特定基因长度决定幸福指数
沟通,勿轻语言