除了“x is the new Y_”,还有不少snowclones也都非常流行,值得一记。在此集中列出一些我印象最深的例子,希望对大家有所帮助。为了方便查看,特采用统一的格式:先列出模式化的句式,再介绍它的出处,最后示范“克隆”的新版本。to x,or not to X?rhat isthe question. 原句来自William Shakespeare的代表作品Hamlet(《哈姆雷特))):To be. or not to be? That is the question.(生存还是毁灭?这是个值得考虑的问题。)
如今,我们可以用这个句式来描述任何需要仔细考虑、尚未拿定主意的情形。比如朋友怂恿你高歌一曲,但你自知水平有限,不想“丑”,你就可以说“To sing. oi.not to sing ? That is the question.”(到底要不要唱?这是个问题。) thereforel arnRene DescartesDiscour X.thereforeI am.原句来自法国著名哲学家Ren6 Descartes的论文Discourse on the Method: Cogito ergo sum(《方法论:我思故我在》)
(这句话是拉丁语,翻译成英文是“I think,therefore I am.”,中文为“我思故我在”。)如今,我们可以用这个句式来描述任何生命中不可或缺的根本行为。比如你是个舞蹈演员,你可以说:“1 dance,therefore I am.”(我跳故我在。)又或者你是个美食家,你可以说:“I eat,therefore I am.”(我吃故我在。)×and Y and Z,oh my 原句来自美国作家L Frank Baum的经典儿童小说The Wonderful Wizard of Oz(((绿野仙踪》,通常缩略为The Wizard of Oz):Lions and tigers and bears,oh my!(狮子,老虎,还有熊,我的天哪!)如今,我们可以用这个句式来列举一串特别吸引眼球的东西。比如我叫朋友捧我新书的场,我就常开玩笑:“Sex,drugs and foul language,oh my!”(书里有性、毒品和脏话,天哪!)这一招非常灵验,每个人听了之后都想一睹为快。X,I have a fee¨ng we're not in Y anymore.
原句同样来自The Wizard of Oz:Toto,Ihave a feeling we'renot in Kansas anymore. (Toto,我感觉我们已经不在堪萨斯州了。)由于美国的汽车普及率特别高,所以几乎人人都有开车的机会。对于不是特别有方向感的新手来说,这句式大有用武之地,比如你住在宾西法尼亚州,拿到驾照后和朋友开车出去兜风,开着开着迷路了,你就可以怯生生地来一句:Buddy.I havea feeling和彼地不可相提并论”的意味。
比如你是纽约人,习惯了生活上的种种便利。和朋友出差到纽约附近的小镇,晚上想轻松一下,结果发现连个酒吧都很难找到,你可以对你朋友(或者你朋友对你)说:Dude,l have a feeling we're not in NYC anymore.(伙计,我想我们已经不在纽约了。)这种情形里的I have a feeling并不表示不确定,而是一种比 较委婉的I think,所以翻译成“我想”更确切一些。X? We don't need no sttnkjng Xl
原句来自美国电影The Treasure of the Sierra Madre(((碧血金沙》,改编自英德双语作家B.Traven的同名小说)。片中人物Fred不相信Gold Hat是警察,于是问道:If You're the police. where are your badges?(如果你们是警察,那警徽在哪里?)Gold Hat答曰:Badges? We ain't got no badges. We don't need no badges!I don't have to show you any stinking badges!(徽章?我们没有徽章。我们才不需要徽章!我没必要向你 什么破徽章!)Gold Hat的话因为比较长,经常被误传为“Badges? We don't need no stinking badges!”久而久之,就形成了“X? We don't need no stinking X!”的句式。
如今,我们可以用它来表示对任何事物或程序的厌烦情绪。比如你的公司动不动就要开会,你就可以跟同事互吐苦水:Meetings? We don't need no stinking meetings!(开会?我们才不需要开什么破烂会议呢!)又或者你满心期待着能够看到自己钟爱的电视剧的最新一集,结果好不容易等到节目开始才发现今天是重播,你就可以气愤的抛下一句Reruns?we don't need no stinking reruns!(重播?我们才不需要可恶的重播呢。)
Will the real×ple 原句来自美国电视游每期的三位参赛选手都号称自己是某人(此人往往有被人称道的事迹)。上节目的明星轮流对他们进行提问,然后根据他们的回答来判断谁才是那个真正的“某人”。等到投票结束后,主持人就会说:“Will the real____please stand up?”(真正的某人请站起来,好吗?)明星猜中的比例越低,参赛选手的奖金就越高。反之亦然。
2000年,美国著名说唱歌手Eminem的一曲The Real SlimShady这个句式的流行程度推向新高。歌里反复唱道:Will the real Slim Shady'* please stand up?(真正的Slim Shady请站起来,好吗?)如今,我们可以用“Will the real X please stand up?”来表示“请快现身,别再遮遮掩掩”的意思。比如,你朋友告诉你她和以前的中学同学Tom在15年之后突然擦出了爱的火花,吊起你的胃口。你问她Tom长什么样,她却拿出一张全班的毕业照,要你慢慢猜。这时候你就可以用戏谑的口吻感叹一句:Will the real Tom please stand up? (真正的Tom快点现身好吗?)
上一篇: 英美文化简介:米老鼠的来历故事