导读:《伊索寓言》大多是动物故事,以动物为喻,教人处世和做人的道理,是古希腊民间流传的讽刺喻人的故事,经后人加工,成为现在流传的《伊索寓言》。
The man and his two wives
A middle-aged man had two wives. One was old, and the other was young. They both loved him very much.
Now the mans hair was turning grey. The young wife felt unhappy about this because it made him look too old.
So every night she used to comb his hair and pick out the white ones.
But the elder wife was glad to see her husband growing grey, for she did not want to be mistaken for his mother. So every morning she used to comb his hair and pick out the black ones.
The consequence was the man soon found himself entirely bald.
白发男人与他的太太们
●一个中年男人有两个妻子,一个年轻,一个年老,她们都非常地爱他。
●当男人的头发渐渐变得灰白时,年轻太太感到很不高兴,因为这使他看起来显得很老。于是,她每晚帮他梳头时都拔去一些白发。
●但是,年老的太太很高兴他的男人变老,因为这样自己就不会被错认为是他的妈妈了。于是,每天早晨帮他梳头时都拔去一些黑发。
●结果,不久后男人发现自己变成了秃子。
寓意: 遇到压力的时候,我们不能一味地退让,否则很快会无处可退。
上一篇: 伊索寓言:蝙蝠、鸟和野兽(双语)
下一篇: 伊索寓言:披着狮皮的驴(双语)
美国习惯用语-第235讲:Dry run/Cut and dried
美国习惯用语-第254讲:to butter up someone
美国习惯用语-第265讲:To go full steam ahead 全力以赴
美国习惯用语-第245讲:to blow one´s own&nb
美国习惯用语-第230讲:Right on the Mark
美国习惯用语-第229讲:Sacred Cow/Dark Horse
美国习惯用语-第231讲:Give Somebody the Hook
美国习惯用语-第224讲:Butterfingers
美国习惯用语-第263讲:银和铅的故事
美国习惯用语-第251讲:smart money/mad money
美国习惯用语-第228讲:Break the News/Break the
美国习惯用语-第213讲:short and sweet
美国习惯用语-第242讲:front money/hush money
美国习惯用语-第236讲:high and dry/dry up
美国习惯用语-第237讲:in the doghouse / b
美国习惯用语-第269讲:和wool羊毛有关的习语
美国习惯用语-第215讲:On the level
美国习惯用语-第220讲:Birds of a feather
美国习惯用语-第241讲:the time of one´s&nb
美国习惯用语-第217讲:Ups and downs