1、任何问题都要讲道理。不让中国加入WTO实在没有道理。
One should always be reasonable. It is indeed unreasonable to bar China from joining the WTO.
2、入世与否,对中国来说也是一个政治、面子、尊严问题。
For China, the WTO accession is also a political question, and a matter of self-respect and dignity.
3、我们不能出卖我们的国格,不能出卖我们的人民。
We can neither give up our national dignity nor betray our people.
4、他们没有把谈判内容向你们公布,只是向你们吹吹风。
They havent given you the whole story about the negotiations, but only a few scanty lines about them.
(What they told you about the negotiations is a simple briefing instead of a detailed account.)
5、现在美国人得逞一时,神气得很。
The Americans are being carried away with their temporary success. What airs they have given themselves.
6、西方国家的霸气明显上升。
Western countries have become obviously more hegemonistic.
Western countries have assumed a greater hegemonistic air.
Western countries have puffed up.
7、把国内的事情办好
To do a good job at home
To run the domestic affairs well
Proper management of home affairs
8、把改革的力度、发展的速度和社会的承受程度统一起来
To strike a balance among the intensity of reform, the pace of development and peoples sustainability
To give all-round consideration to
To balance well the intensity of reform, pace of development and public adaptability
9、深圳经济特区发挥了很好的窗口作用和辐射作用。
Shenzhen Special Economic Zone has played a very positive role as a window, bridge and economic powerhouse.
Shenzhen SEZ has served the nation well as a showcase of opening-up, a gateway of international exchange and a powerhouse of economic and technological development.
10、这个数字虽然已经挤掉了一些水分,仍然有水分。
This figure has already been trimmed down to reflect the reality, but it is still an inflated figure.
11、从严治政
To run government strictly
To subject government behavior to tight discipline
To pursue good governance
12、领导干部必须管好自己的配偶、子女和身边工作人员。
Senior officials (leaders) have to ensure that their spouses, children and office staff behave (conduct) properly.
13、世界格局已经发生了巨大变化。
Tremendous changes have taken place in the world pattern (structure, configuration)。
14、听君一席话,胜读十年书。
Your remarks are more inspiring (enlightening) than what I have read in ten years.
You are a great conversationalist (philosopher)!
This is a very interesting conversation. I enjoy it very much.
15、逢凶化吉,遇难呈祥
To have a way of turning ill luck into good and crisis into success.
In time of crisis, luck is always on his (her, our) side.
16、有缘分 (To be pre-destined)
17、我们又见面了,看来咱们俩有点缘分呵。
Nice to see you again. This is a small world.
18、茫茫人海,你能嫁给我难道不是缘分吗?
Isnt it Gods will that we married each other?
19、有修养 (To be well cultivated/educated/self-possessed)
20、他(她)挺有修养的。
He is a gentleman. / She is a lady.
上一篇: 学习技巧:送给英语学习者的十句经典名言
下一篇: 英语文化与英语成语,想不到的事情总会发生
体坛英语资讯:Iran and Nigeria earn direct entry into Olympics, China and Tunisia out
国内英语资讯:Across China: Bumper harvest on a young farmers canvas
壮丽70年:就业保持稳定 新职业不断涌现
国内英语资讯:China Development Bank issues 20 bln USD of poverty relief loans
国内英语资讯:Chinese FM calls for strengthened China-EU coordination in intl affairs
国际英语资讯:Death toll rises to 104 amid protests across Iraq
大学四年,我get了这些神技能
体坛英语资讯:Iran tops Philippines 95-75 to win Tokyo Olympic berth
国内英语资讯:China, Austria to strengthen military cooperation
让皮肤科医生告诉你,防晒霜究竟能防晒多长时间
2018年6月英语四级作文范文:网络教育
研究发现:维生素片大多没啥用 吃错还会致病
娱乐英语资讯:Harvey Weinstein indicted on charges of rape, criminal sex act in U.S.
艾玛疑似分手?6个月恋情宣告终结!
世界无烟日:全球每年300万人因吸烟过早死亡
普京邀请金正恩访俄
为女犯请愿减刑,卡戴珊会见了总统川普
星巴克进行反歧视培训!8千家门店集体关门
体坛英语资讯:Portugal beat Serbia 4-2 in EURO 2020 qualifier
国内英语资讯:Xinhua Headlines: China achieves best world championships results in 20 years over National
世界无烟日:全球每年300万人因吸烟过早死亡
一周热词榜(5.26-6.1)
国内英语资讯:Track laying begins on Datong-Zhangjiakou high-speed railway line
肯德基要提供素食菜单?!这是认真的吗?
为什么你应该停止在食物中加入植物精油
国内英语资讯:China, Germany should jointly help stabilize world amid unilateralism, protectionism: FM
朝鲜峰会前继续网络攻击行动
体坛英语资讯:Nadal leads 2-0 before rain spoils, Wawrinka crashes out from Roland Garros
外交部批美国的这句狠话怎么翻:“每次变脸都是对国家信誉的损耗”
五部门联合发布《公民生态环境行为规范(试行)》